Tekst og udgave
forrige næste

Reg. Vat. 47 fol. 79 ep.360:

Dilecto filio Isarno archipresbitero Carcassonensi capellano nostro. ♦ Cum te ad Dacie regem illustrem pro liberacione uenerabilis fratris nostri Iohannis archiepiscopi Lundensis Suecie primatis quem rex ipse sicut asseritur detinet carceralibus uinculis mancipatum fiducialiter destinemus discrecioni tue per apostolica scripta districte precipiendo/ mandamus quatinus/ ad prefatum regem continuatis gressibus te personaliter conferens sibi nostras quas eidem super hoc dirigimus litteras assignare procures/ ipsum ex parte nostra iuxta datam tibi a domino graciam sollicite inducendo/ ut sublato cuiuslibet difficultatis obstaculo precibus nostris obtemperans/ prefatum archiepiscopum pristine restituat libertati cum quo si eum liberari contigerit/ ad nostram presenciam reuertaris/ ♦ Quod si forte dictus rex indurato animo/ ad huiusmodi liberacionis effectum per te inclinari nequiuerit uel induci/ eundem archiepiscopum taliter retinendo uel non restituendo plenarie libertati/ tu in personam ipsius regis per te uel alium seu alios auctoritate nostra excommunicacionis sentenciam proferas/ et regnum eius supponas ecclesiastico interdicto ipsumque extunc tam excommunicacionis sentencia a canone promulgata racione capcionis et detencionis archiepiscopi sepedicti quam ea quam tu ut premittitur auctoritate nostra tuleris in eundem fore ligatum per dictum regnum Dacie ac circumpositas regiones de quibus uideris expedire/ per te uel alium aut alios pulsatis campanis et candelis accensis/ publice nuncies/ et ab omnibus tamquam excommunicatum facias arcius euitari ♦ Contradictores et rebelles ad id/ per censuram ecclesiasticam/ appellacione postposita compellendo non obstantesi aliquibus a sede apostolica sit indultum/ quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas que de indulto huiusmodi plenam et expressam non fecerint mencionem apertius comminando/ quod contra regem eundem ac prefatum regnum spiritualiter et temporaliter prout qualitas facti suaserit et expedire uiderimus/ auctore domino procedemus. ♦ Datum Anagnie. viii kalendas. septembris anno primo.

Til vor elskede Søn Isarn, Ærkepræst i Carcassonne, vor Kapellan.

Da vi tillidsfuldt sender Dig til Danmarks berømmelige Konge for at udvirke, at vor Broder Jens, Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, hvem Kongen selv hævdes at holde fængslet i Lænker, frigives, paalægger vi ved denne apostoliske Skrivelse paa det strengeste Dig, vise Broder, at Du omgaaende personligt begiver Dig til fornævnte Konge og overgiver ham vort Brev, som vi sender til ham desangaaende, idet Du paa vore Vegne efter den Naade, Herren har givet Dig, omhyggeligt søger at bevæge ham til med Tilsidesættelse af enhver Hindring at adlyde vore Bønner og gengive fornævnte Ærkebiskop hans tidligere Frihed. Hvis det lykkes Dig at udvirke hans Frigivelse, skal Du sammen med ham vende tilbage til os. Men hvis nævnte Konge med forhærdet Sind ikke gennem Dig kan omstemmes eller bevæges til at iværksætte denne Frigivelse, idet han saaledes holder samme Ærkebiskop fængslet eller ikke fuldstændig gengiver ham hans Frihed, skal Du mod samme Konges Person enten selv eller gennem en eller flere andre med vor Myndighed udslynge Banlysningens Dom, lægge hans Rige under Kirkens Interdikt og offentlig enten selv eller ved en eller flere andre under Klokkeringning og ved tændte Kærter erklære, at han fra det Tidspunkt baade i Kraft af den Banlysningsdom, der er udtalt af selve Loven og er en Følge af oftnævnte Ærkebiskops Tilfangetagelse og Fængsling og paa Grund af den Dom, Du som nævnt maatte udstede mod ham med vor Myndighed, skal være banlyst i nævnte Danmarks Rige og de omliggende Egne, med Hensyn til hvilke Du maatte anse det for hensigtsmæssigt, og at han nøje skal undgaas af alle, da han er banlyst. Overtrædere og opsætsige mod dette skal Du tvinge med Kirkens Straf under Udelukkelse af Appel, uanset om nogen har faaet bevilget af det apostoliske Sæde, at de ikke kan lægges under Interdikt, udsættes for Suspension eller banlyses ved apostoliske Breve, der ikke fuldstændig og udtrykkeligt omtaler denne Bevilling, og Du skal udstede en aabenlys Trusel om, at vi paa Herrens Bud vil gaa frem mod samme Konge og fornævnte Rige i aandelig og timelig Henseende, saaledes som hans Handlings Beskaffenhed maatte gøre det tilraadeligt og vi anse det for hensigtsmæssigt. Givet i Anagni den 25. August i vort Pontifikats 1. Aar.