Tekst og udgave
forrige næste

Bonifacius episcopus seruus seruorum dei uenerabilibus fratribus .. archiepiscopo Lundensi et suffraganeis suis salutem et apostolicam benediccionem. ♦ Hiis que pro ecclesiastica libertate ac utilitate et statu ecclesiarum ab ipsarum prelatis prouide statuuntur libenter adicimus apostolici muniminis firmitatem ut intemerata consistant que nostro fuerint presidio communita. ♦ Cum igitur sicut ex parte uestra fuit propositum coram nobis quedam olim in Lundensi prouinciali concilio pro libertate ecclesiastica et utilitatibus ac statu ecclesiarum uestrarum communi deliberacione ac prouida eiusdem concilii edita sint statuta salubria et honesta prout in litteris inde confectis plenius continetur nos uestris supplicacionibus inclinati ad instar felicis recordacionis Alexandri pape IV predecessoris nostri statuta ipsa sicut prouide facta sunt habentes grata et rata eadem auctoritate apostolica confirmamus et presentis patrocinio communimus tenorem litterarum ipsarum presentibus de uerbo ad uerbum inseri facientes qui talis est ♦ Cum ecclesia Daciana (etc. = 2. rk. I 142 nr. 176). ♦ Nulli ergo hominum liceat hanc paginam nostre confirmacionis infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum penitus nouerit se incursurum. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum kalendas maii anno iv.

17 Bonifacius .... benedictionem] Ac; uenerabilibus fratribus .. archiepiscopo Lundensi et suffraganeis suis Aa.

— ..=Iohanni.

19 que] qui Ac.

28 eadem] ea Ac.

1 Nulli ..... incursurum] Ac; Nulli ergo nostre confirmacionis etcetera Aa.

4 Datum ... anno quarto] Aa; mgl. Ac, cf. dog Ac f.131v., hvor det siges at brevet var udstedt i pavens 4. aar, pontificatus sui anno 4.

Bonifacius, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser den ærværdige Broder (Jens), Ærkebiskop af Lund, og hans Lydbisper med den apostoliske Velsignelse.

Det, der til Kirkens Frihed og vedrørende Kirkernes Tarv og Tilstand klogt bestemmes af deres Prælater, giver vi med Glæde den apostoliske Bekræftelses Styrke, saa det, der er styrket med vor Stadfæstelse, kan bestaa urørt. Da der nu, saaledes som I har forelagt os, paa et Provinskoncil i Lund efter fælles klog Raadslagning af samme Møde skal være blevet udstedt nogle heldige og rigtige Bestemmelser til Gavn for Kirkens Frihed og til Eders Kirkers Nytte og Tarv, saaledes som det udførligere staar i derom affattede Breve, bekræfter vi dem i Kraft af vor apostoliske Myndighed, idet vi bøjer os for Eders Bønner, ganske som Alexander 4., salig Ihukommelse, vor Forgænger gjorde det, da vi anser disse Bestemmelser, som saa klogt er vedtaget, for rimelige og rigtige, og vi bekræfter dem ved dette Brevs Værn, idet vi Ord til andet lader selve Brevets Ordlyd følge, som er følgende: Da den danske Kirke (o. s. v. = DRB II 1 Nr. 176).

Intet Menneske maa driste sig til at bryde dette vort Stadfæstelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Rom i S. Pietro den 1. Maj i vort Pontifikats 4. Aar.