Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus · presens. scriptum. cernentibus · Nicholaus. dei · gracia · dominus · de Wenden. salutem · in domino · sempiternam. · Nouerint. uniuersi/ nos. magnifico. principi. domino · nostro · carissimo/ Erico/ eadem gracia · Danorum Slauorumque regi · promisisse. quod fauctores. nostri omnes · et singuli/ uidelicet marchio. Hermanus. de Brandenborch. princeps. illustris. dominus Bugguzlaus. et Otto. duces. Stetinenses/ domini · Henricus senior ac iunior/ Magnopolenses. Nicholaus. Guncelinus. comites. Zwerinenses/ illustres. duces Saxonie. Iohannes et Albertus. episcopus Zwerinensis. Godefridus. uenerabilis cum. ipso et suis. fauctoribus · omnibus · et subditis. exnunc concordes esse · debent · et contenti · super omnibus · causis et controuersiis. inter ipsos · motis/ in eo quod. amici. partis. utriusque. quos. ad hoc. assumpserint. amicabili. composicione. uel. uia iuris. decreuerint. ordinandum. et quod anno · domini · mo cococo · io · in die beate Marie. Magdalene/ Sewan. inter eundem. dominum nostrum regem. ex una. parte. et nos · ex altera. concordia firma. et pax. stabilis. sunt firmate. precipue. cum nos · super omnibus dissensionibus et causis. inter ipsum. et suos/ ac nos et nostros. usque ad hec tempora. motis. et existentibus. uoluntati. sue. sine. protestatione. et conditione. qualibet. submisimus. simpliciter · et expresse/ et specialiter · super terris · Gnogen Werle. Calant. munitione Sywan et medietate. terre · eidem. munitioni · adiacente. super quibus. omnibus. ex deliberato. consilio. idem dominus · noster sic. decreuit ordinandum ♦ Primo uidelicet. quod munitio. Sywan: cum medietate. tocius terre · que eidem. ab antiquo. adiacuerat. ipsi domino nostro · et suis. successoribus cum uasallis. iuridicione et pertinenciis. uniuersis. ab inpetitione. nostra · et successorum · nostrorum. cedat. inperpetuum. libere possidenda. quas. munitionem · et terram · cum premissis. omnibus sibi et suis. successoribus * exnunc. libere resignamus/ ♦ Terram eciam Calant · sicut. dominio. Rozstoc prius · adiacuerat. ab inpeti<ci>one. nostra et nostrorum liberam habeat cum uasallis. solucionibus et iuribus · uniuersis/ in qua · frangere. debemus. et omnino · deponere munitiones. omnes. quas. construximus et tenemus. ♦ Terra · eciam · Gnogen. cum · attinenciis. suis/ modo/ consimili · sibi · cedat/ cuius medietatem nobis. pro duobus · milibus marcarum. argenti. nomine · pignoris. obligauit ita uidelicet quod secum. coadunata. manu. medietatem · uasallorum · iuridicionis · et fructuum · teneamus · et leuemus donec. pro summa. argenti. huiusmodi redimatur · in qua terra monitiones. quas ipse et nos. tenemus. exnunc. frangere. debemus/ et alias similiter. uidelicet. Sulten/ Tessyn/ Dobisdorp. et Law/ sicut. · et alias predictas · in terris · Calant · et Gnogen/ infra · quartam · feriam iam instantem. ♦ Terram · autem · Werle · in suis · terminis · / sicut fuisse. dinoscitur cum. domino. de Rozstoc inpignorata. fuerat nobis. libere resignauit · excepto solummodo. campo Sywan. adiacente/ ♦ Ceterum captiuos omnes · in castro Tessyn per ipsum · dominum nostrum nuper captos/ hiis. solum · exceptis. qui per uasallos eiusdem prius. capti. fuerant. quos ciuibus · Rozstoccensibus · pro duobus · milibus · marcarum. Slauicalium. assignauit. liberos · facere. debet si poterit. uel ipsa · summa pecunie · super medietate · terre · Gnoge. nobis computetur/ ♦ De filio · eciam. Nortmani militis/ si aliter liberari non poterit. quam pro sexcentis marcis denariorum uel minori. similiter est placitatum/ ♦ Promittimus. insuper · per presentes. ciuibus · in Rozstoc litteras eo- rum obligationis. quas. habemus super sigillo. ciuitatis. super quadam. summa pecunie racione talie nobis. promisse restituere uel omnino · in irritum reuocare. ♦ Debet insuper quilibet bonis. suis sicut. ante motam discordiam uti. libere et secure morari. in eisdem ac seruire tantum · domino. sub quo residenciam facit personalem. faciendo nichilominus · de bonis. aliis homagium. dominis · suis. in quorum · dominiis. possidentur/ ac cuilibet · sit transsitus liber et securus. hinc inde in partibus · quibuscunque · pro suis negotiis et agendis. ♦ Preterea promisit dictus · dominus · noster · pro Moltekinis omnibus. et nos pro illis de Snakenborch quod inter ipsos · ex utraque. parte. concordia. stabilis. teneatur ita. tamen si inter ipsos aliqualis querimonia mota. fuerit. qui inpetitur. coram. domino. sub quo moratur et bona possidet. stabit iuri. ♦ In cuius rei. testimonium. sigillum. nostrum. presentibus est appensum ♦ Datum · Rozstoc. anno supra · dicto · in die beati · Petri · ad uincula.

13 inpeti<ci>one] impetione A.

Nicolaus, af Guds Naade Herre i Venden, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi har lovet den stormægtige Fyrste, vor kære Herre Erik, af samme Naade de Danskes og Venders Konge, at alle og enhver af vore Venner, nemlig Markgreve Herman af Brandenborg, den berømmelige Fyrste, Herr Bugislav og Otto, Hertuger af Stettin, Henrik den Ældre og Yngre, Herrer af Meklenborg, Nicolaus, Gunzelin, Grever af Schwerin, de berømmelige Hertuger af Sachsen Johan og Albrecht, den ærværdige Biskop Gotfred af Schwerin fra nu af skal være enige og tilfredse med ham og alle hans Venner og Undersaatter med Hensyn til alle Sager og Stridigheder, som har været mellem (os og) dem, i det, som Venner fra begge Sider, der har været udtaget hertil, ved venskabelig Forhandling eller ad Rettens Vej har besluttet at fastsætte, og i, at 1301 paa Sankt Maria Magdalenes Dag en fast Enighed og varig Fred er bleven sluttet i Schwan mellem samme vor Herre Konge paa den ene og os paa den anden Side, idet vi navnlig og uden Forbehold og udtrykkeligt har underkastet os hans Vilje uden Protest eller nogensomhelst Betingelse med Hensyn til alle Tvistepunkter og Sager, som indtil denne Dag er opstaaet og verseret mellem ham og hans Mænd og os og vore Mænd, især i Anledning af Landene Gnoien, Werle, Kalen, Befæstningen Schwan og Halvdelen af Landet, som ligger til det. Om alt dette har samme Herre efter modent Overlæg truffet Bestemmelse saaledes: For det første nemlig, at Befæstningen Schwan med Halvdelen af hele Landet, som ligger til den fra gammel Tid, med Vasaller, Jurisdiktion og alt Tilbehør for altid skal tilfalde vor Herre og hans Efterfølgere at besidde frit for vor og vore Efterfølgeres Tiltale; denne Befæstning og dette Land med alt det fornævnte afstaar vi frit fra nu af til ham og hans Efterfølgere. Ogsaa Landet Kalen, forsaavidt det tidligere laa under Herredømmet Rostock, skal han have med alle Vasaller, Ydelser og Rettigheder uden Tiltale fra os og vore Mænds Side; alle Befæstninger, som vi der har opført og holder, skal vi nedbryde og fuldstændigt afvikle. Og ogsaa Landet Gnoien med sine Tilliggender, af hvilket han har givet os Halvdelen i Pant for 2000 Mark Sølv, skal paa samme Maade tilfalde ham, nemlig saaledes at forstaa, at vi til samlet Haand skal besidde Halvdelen af Vasallerne og Jurisdiktionen og oppebære Frugterne, indtil nævnte Sum er blevet betalt; i dette Land skal vi nu nedbryde Befæstningerne, som han og vi holder, og paa samme Maade de andre, nemlig Sülten, Tessin, Deperstorf og Lage ligesom de fornævnte andre i Landene Kalen og Gnoien inden den førstkommende Onsdag. Men Landet Werle inden for sine Grænser, saaledes som det vides at have været, da det blev pantsat til Herren af Rostock, har han frit afstaaet til os, blot med Undtagelse af Marken ved Schwan. Iøvrigt skal han, dersom han kan, frigive alle Fanger paa Borgen Tessin, som fornylig blev fanget af vor Herre med Undtagelse alene af dem, som tidligere var bleven fanget af sammes Vasaller, hvilke han har overladt til Borgerne i Rostock for 2000 Mark vendisk, eller ogsaa skal den nævnte Sum Penge paa Halvdelen af Landet Gnoien regnes os tilgode. Fremdeles er der om Ridder Nordmands Søn, saafremt han ikke paa anden Maade kan befries end for 600 Mark Penge eller mindre, truffet lignende Bestemmelse. Ydermere lover vi med dette Brev at tilbagelevere eller fuldstændigt at erklære ugyldigt det Forpligtelsesbrev af Borgerne i Rostock, som vi har under Stadens Segl, om en vis Sum Penge, som de havde lovet os i Afgift. Ydermere skal enhver ligesom inden Stridens Opstaaen frit bruge sit Gods og i Sikkerhed bo paa det og kun tjene den Herre, under hvilken han har sit personlige Ophold, idet han desforuden af sine andre Godser aflægger Mandsed til de Herrer, i hvis Herlighedsomraade de ejes; og der skal være fri og sikker Rejse for enhver herfra til en hvilkensomhelst Egn for Forretning og Forhandling. Fremdeles har vor nævnte Herre lovet for alle Moltker og vi for dem fra Schnakenburg, at der skal herske varig Enighed mellem dem fra begge Sider med saa Skel, at dersom der maatte opstaa nogen Slags Klagemaal mellem dem, skal den, som tiltales, staa til Svar for den Herre, under hvem han bor og ejer Gods. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Rostock i Aaret som ovenfor nævnt den 1. August.