Tekst og udgave
forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex, dilectissimis sibi in Christo dominis, Nicolao Holmiger<sun>, strenuo militi, et Trugoto presbitero, canonico Lundensi salutem et gratiam. ♦ Rogamus uos, modis omnibus uolentes et mandantes quati<nu>s statim uisis præsentibus ad Rothneherrid in Borringholm, et Heruidstadherrid in Scania, personaliter accedentes, uirum nobilem, dominum Iohannem dictum Kanne, militem reuerendi patris domini Isarni dei gracia Lundensis archiepiscopi, Sueciæ primatis electi aduocatum, in corporalem possessionem, dictorum locorum, iurium et pertinentiarum eorundem nomine dicti domini archiepiscopi et Lundensis ecclesiæ inducatis, et defendatis inductum, mandantes ex parte nostra <in>habitatoribus dictorum locorum, ut prædicto domino archiepiscopo, et successoribus suis, tanquam domino suo humiliter ac deuote obediant et intendant <et> de omni iure regio, plene et integre, in iudicio et extra studeant respondere, uilla Ydstade et hominibus nostris dicti Heruidstadherrid duntaxat exceptis, iuxta formam scotacionis dictorum locorum, quam in litteris inde confectis uidebitis contineri. contradictores et rebelles authoritate regia compellendo prout regiam uitare uolueritis ulcionem. ♦ Datum Nyborg anno domini m. ccc. iii in cena domini in presentia nostra.

9 Holmiger<sun>] Holmiger Aa. 11 quati<nu>s] quantis Aa. 17 <in>habitatoribus] habitatoribus Aa. 19 <et>] mgl. Aa.

22: cf. nr. 248.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til sine elskede Venner i Kristus, Herr Niels Holgersen, strenge Ridder, og Trued, Præst og Kannik i Lund, Hilsen og Naade.

Vi beder Eder, idet det i alle Henseender er vor Vilje og Befaling, at I straks efter at have set dette Brev personligt begiver Eder til Rønne Herred paa Bornholm og til Herrestad Herred i Skaane, indfører den velbyrdige Mand, Herr Jens kaldet Kande, Ridder, Foged hos den ærværdige Fader Herr Isarn, af Guds Naade udvalgt til Ærkebiskop af Lund og Sveriges Primas, i legemlig Besiddelse af nævnte Steder, Rettigheder og deres Tilbehør, i nævnte Ærkebiskops og Lundekirkes Navn, og at I forsvarer ham, naar han er indført, idet vi paa vor Side paalægger nævnte Steders Indbyggere, at de ydmygt og fromt skal adlyde og følge fornævnte Herr Ærkebiskop og hans Efterfølgere som deres Herre og beflitte sig paa at svare ham al kongelig Ret, helt og udelt, ved Domstol og udenfor — dog Byen Ystad og vore Mænd i nævnte Herrestad Herred undtagen — i Overensstemmelse med Ordlyden af nævnte Steders Skødning, som I vil se indeholdes i Brevet herom; genstridige og opsætsige skal I tvinge med kongelig Autoritet, saafremt I vil undgaa vor kongelige Hævn. Givet i Nyborg Skærtorsdag i det Herrens Aar 1303 i vor Nærværelse.