Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabilibus fratribus · Ripensi · Roskildensi et .. Octhoniensi episcopis. ♦ Querelam grauem dilectus filius Ketillus Petri diaconus Othoniensis diocesis in nostra proposuit presentia constitutus quod cum ipse dudum causa deuotionis et pro quibusdam suis negotiis promouendis iter arripuisset ad sedem apostolicam. ueniendi ac ad ultimas fines uel circa regni Datie peruenisset/ Martinus dictus Du<u>e uasallus carissimi in Christo filii nostri Erici regis Datie illustris eundem Ketellum ablatis sibi equis libris argento pecunia uestibus et aliis rebus et bonis suis que secum habebat ausu sacrilego personaliter capi fecit et carcerali custodie mancipari ♦ et licet ipsum post multa tormenta tribulationes et angustias que inferri fecit eidem abire permiserit/ nichilominus tamen equos libros argentum pecuniam uestes res et bona predicta quibus ipsum ut predicitur spoliauerat dictus Martinus ipsi Ketillo restituere denegauit. cumque dictus Ketillus ad prefatum regem cuius mandato idem Martinus hec se fecisse dicebat habuisset super premissis recursum prefatus rex hiis non contentus set adens afflictionem afflicto reliqua bona omnia mobilia eiusdem Ketelli que in illis habebat partibus confiscari mandauit et fecit pro sue uoluntatis libito in opprobrium ecclesiastice libertatis et eiusdem Ketelli non modicum dispendium et grauamen et scandalum etiam plurimorum. Quare dictus Ketillus nobis humiliter supplicauit · ut prouidere sibi super hiis de oportuno remedio curaremus: ♦ Cum igitur preter sententiam canonis quam huiusmodi iniuriatores clericorum et personarum ecclesiasticarum incurrunt hii qui uenientes ad dictam sedem uel redeuntes ab ea capiunt spoliant et detinere presumunt anathematis et excommunicationis sententia que singulis annis certis diebus pluries per eandem sedem publice promulgantur ligentur fraternitati uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel per alium seu alios si uobis constiterit de captione incarceratione detentione spoliatione ac confiscatione predictis prefatum regem cui super hoc scribimus ex parte nostra moneatis et efficaciter inducatis ut eidem Ketello uel eius procuratori pro eo equos libros argentum pecuniam pannos res et bona omnia supradicta per prefatum Martinum sibitaliter ablata nec non et predicta bona eius · per eundem regem ut predicitur confiscata/ faciat infra certum terminum quem ei ad hoc duxeritis statuendum cum integritate restitui ac de huiusmodi illatis sibi iniuriis plenam et debitam satisfactionem impendi · ♦ Alioquin ipso elapso termino prefatum Martinum et omnes alios qui in captione carceris mancipatione spoliatione ac detentione predictis scienter culpabiles extiterunt tamdiu singulis diebus dominicis et festiuis pulsatis campanis et candelis accensis excommunicatos publice nuntietis et faciatis per omnia loca dicti regni de quibus expedire uideritis per alios publice nuntiari donec Martinus et culpabiles supradicti meruerint super hiis ab eadem sede absolutionis beneficium obtinere. contradictores nichilominus si qui fuerint uel rebelles auctoritate nostra per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo · non obstantibus si aliquibus ab eadem sit sede indultum quod interdici aut excommunicari nequeant uel suspendi per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam · ac de uerbo ad uerbum · de indulto huiusmodi mentionem. ♦ Diem autem monitionis huiusmodi et quicquid super premissis duxeritis faciendum per uestras litteras harum <rerum> seriem continentes nobis fideliter intimare curetis. ♦ Datum Pictauis. x · kalendas februarii anno tertio.

20 · Ripensi=Christierno

– · Roskildensi=Olauo

– .. Octhoniensi=Petro.

25 Du<u>e] Dune Aa; cf. Dipl. Dan. 2. rk. V nr. 246.

– nostri tilf. o. l.

4 adens]=addens.

24 spoliatione tilf. o. l.

4 <rerum>] harum seriem Aa.

9: c. 29 C. XVII qu 4.

Til vore ærværdige Brødre Bisperne (Kristian) af Ribe, (Oluf) af Roskilde og (Peder) af Odense. Vor elskede Søn Diakonen Kjeld Pedersen fra Odense Stift, som er her til Stede, har for os fremsat en alvorlig Klage over følgende: da han for nogen Tid siden havde begivet sig paa Vej til det apostoliske Sæde af Fromhed og for at besørge nogle Forretninger, han havde der, og da han næsten var naaet til Danmarks yderste Grænse, lod Morten, kaldet Due, Vasal hos vor elskede Søn i Kristus Erik, Danmarks berømmelige Konge, i gudsforgaaende Forvovenhed efter først at have frataget samme Kjeld hans Heste, Bøger, Sølv, Penge, Klæder og de andre Ting og det Gods, han havde med sig, ham tage tilfange og sætte i Fængsel. Og skønt denne Morten efter at have hjemsøgt ham med mange Pinsler, Plager og Trængsler lod ham drage videre, nægtede han dog at tilbagegive Kjeld hans Heste, Bøger, Sølv, Penge, Klæder og de Ting og det Gods, han som ovenfor anført havde plyndret ham for. Og da nævnte Kjeld i den Anledning havde taget sin Tilflugt til Kongen, efter hvis Befaling Morten sagde, at han havde gjort det, lod Kongen sig ikke nøje dermed, men han tilføjede den skadelidte ny Skade ved at lade samme Kjelds hele rørlige Gods, som han havde i de Egne, beslaglægge, og han optraadte ganske, som han lystede, til Haan for Kirkens Frihed, til ikke ringe Tab og Tynge for samme Kjeld og tillige til Forargelse for mange. Derfor har nævnte Kjeld ydmygt ansøgt os om, at vi i denne Sag vilde tage os af ham og yde ham passende Hjælp. Da nu de, som drister sig til at tage til Fange, udplyndre og holde i Fangenskab gejstlige, der er paa Vej til eller paa Hjemvejen fra dette Sæde, foruden den Dom, den kanoniske Bestemmelse har fældet over dem, der øver Vold mod de gejstlige og Kirkens Mænd, skal være ifaldne den Banlysning og Ekskommunikation, som flere Gange hvert Aar paa bestemte Dage offentligt forkyndes af dette Sæde, paalægger vi Eder, Brødre, ved denne apostoliske Skrivelse, at I enten to eller en af Eder selv eller ved en anden eller andre, hvis I kan fastslaa ovennævnte Tilfangetagelse, Fængsling, Fangenskab, Udplyndring og Beslaglæggelse som en Kendsgerning, i vort Navn kraftigt skal formane Kongen, som vi tilskriver herom, og bevæge ham til i fuldt Omfang at tilbagegive til denne Kjeld eller hans befuldmægtigede ovennævnte Heste, Bøger, Sølv, Penge, Klæder, Ejendele og andet Gods, som denne Morten saaledes har frataget ham, og dertil det ham tilhørende Gods, Kongen som ovenfor anført har beslaglagt, indenfor en bestemt Frist, som I ansætter for ham, og ydermere give ham fuldstændig og behørig Erstatning for de Overgreb, han har været udsat for. I modsat Fald skal I efter Udløbet af denne Frist offentligt forkynde Banlysningen over denne Morten og alle andre, som med Vidende har gjort sig skyldige i fornævnte Tilfangetagelse, Fængsling, Udplyndring og Fangenskab, under Ringning med Kirkeklokkerne og ved tændte Lys paa alle Søn- og Festdage — ligesom I skal lade andre offentligt forkynde Banlysningen paa alle Steder i Riget, hvor I finder det passende — saa længe indtil Morten og de andre fornævnte skyldige kan fortjene af samme Sæde at opnaa Absolutionens Velgerning i denne Sag; tillige skal I med Udelukkelse af Appel paa vore Vegne med Kirkens Straf tugte dem, der modsætter sig og er genstridige, om saadanne findes, uanset om nogen af dette Sæde har faaet bevilget, at de ikke kan belægges med Interdikt, Banlysning eller Suspension ved apostoliske Breve, som ikke fuldt, udtrykkeligt og Ord til andet omtaler denne Bevilling. Tidspunktet for denne Formaning og alt, hvad I finder at maatte foretage med Hensyn til det forudskikkede, skal I troværdigt lade os meddele gennem Eders Breve indeholdende hvert enkelt Punkt heri. Givet i Poitiers den 23. Januar i vort Pontifikats 3. Aar.