Tekst og udgave
forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex\ omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam\ ♦ Exigente deuocione quam fratres conuentus sancti Thome de Paraclito ad nos et nobis attinentes in suis oracionibus habuerunt\ nos piis ipsorum postulacionibus clementer annuere uolentes ut eisdem graciam pro gracia faciamus\ concedimus eis ut in thelonio equorum et in aliis totum ius regium in nundinis que a die sanctorum Uiti et Modesti usque ad festum apostolorum Petri et Pauli infra portam ipsorum et extra apud eos durares consueuerunt ad dies nostros auctoritate nostra quiete possideant et libere per se uel per suos exactores exequantur\ ♦ Unde per graciam nostram districcius inhibemus ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscumque sit status aut condicionis ipsos fratres contra tenorem presencium inpediat aliquatenus aut molestet prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandas ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum Knarderopp anno domini mo ccco octauo in die beate Valburgis uirginis in presencia nostra

29: cf. Dipl. Dan. 2. rk. I nr. 461 (1265. 13. maj?).

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Paa Grund af den Hengivenhed, som Brødrene i St. Thomas' Kloster har lagt for Dagen overfor os og vore paarørende i deres Bønner, ønsker vi mildt at føje dem i deres fromme Andragender for at gengælde Gunst med Gunst. og tilstaar dem derfor, at de med Hensyn til Told af Heste og andet i alle vore Levedage ved vor Myndighed fredeligt skal besidde og selv eller gennem deres Ombudsmænd frit skal udøve den fulde kongelige Ret paa Markedet, der fra Dagen for St. Vitus og St. Modestus indtil Dagen for Apostlene Petrus og Paulus plejer at afholdes inden og uden for deres Porte. Vi forbyder derfor under Trusel om vor Naades Fortabelse strengt, at nogen af vore Fogeder, deres Officialer eller nogen anden, af hvad Stilling og Stand han end maatte være, paa nogen Maade hindrer eller besværer nævnte Brødre mod dette Brev, saafremt han mener at burde undgaa vor kongelige Vrede og Hævn. Til Vidnesbyrd herom er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i Knardrup i det Herrens Aar 1308 paa den hellige Jomfru Valborgs Dag i vor Nærværelse.