Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex · omnibus presens scriptum cernentibus ♦ salutem in domino sempiternam · ♦ Nouerint uniuersi · quod nos de maturo nostro/ et nostrorum consilio/ dimisimus/ et rite contulimus dilecto nobis ciui nostro Rozstokcensi/ Bernardo Kopman/ presencium exhibitori et suis ueris heredibus/ uillam Zaeghenze/ cum omni proprietate/ et iure/ ac iudicio manus eciam et colli/ cum precaria/ et omnibus eiusdem uille prouentibus/ et pertinenciis/ uidelicet agris/ pratis/ pascuis/ siluis et aquis/ seu eciam piscaturis/ absque dominorum aliquorum seruiciis/ a progenie in progeniem/ iure perpetuo libere possidendam · ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus duximus apponendum · ♦ Datum Rozstok · anno domini · millesimo · ccco · decimo · feria sexta proxima ante dominicam palmarum · teste domino Nicholao Olef sun/ aduocato nostro · et presentibus dominis/ N. Herlugh sun/ camerario/ et Laughone Aky sun/ marscalco/ nostris ·

3 E=Ericus; Ericus. tilf. m. senere haand o. l.

15 N.=Nicholao.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi efter vor egen og vore Mænds modne Overvejelse har opladt og lovformeligt overdraget vor elskede Borger i Rostock, nærværende Brevviser, Bernhard Kopman og hans sande Arvinger Landsbyen Sanitz med fuld Ejendomsret og Ret og med Hals- og Haandsret, med Bede og alle samme Landsbys Indtægter og Tilliggender, nemlig Ager, Eng, Græsgang, Skov og Vand og Fiskevand uden Tjenester til nogen Herrer, fra Slægt til Slægt at besidde frit med Rette evindelig. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Rostock i det Herrens Aar 1310 næstkommende Fredag før Palmesøndag med Niels Olufsen vor Foged som Vidne og i Nærværelse af de Herrer Niels Herlugsen vor Kammermester og Lave Aagesen vor Marsk.