Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus ad quos presens scriptum peruenerit/ aduocatus/ consules/ et uniuersitas ciuitatis Lubicensis/ salutem et noscere ueritatem ♦ Presencium testimonio recognoscimus et constare uolumus uniuersis/ quod nunciis ciuitatum/ Wismarie/ Stralessund/ Gripeswold/ una cum nunciis nostre ciuitatis in ciuitate Rozstok/ sub anno domini/ mo/ ccco decimo/ in uigilia Laurencii congregatis/ nos una cum ipsis nunciis dictarum ciuitatum ob bonum pacis/ mutueque promocionis constanciam/ decreuimus cum eisdem/ quod burgenses ciuitatum earundem securitate rerum et uite/ et omni tranquillitate et promocione/ in ciuitate nostra gaudere debeant/ et nostri burgenses econuerso/ in dictis ciuitatibus debeant promocione simili confoueri/ ♦ Item si princeps aliquis aut dominus uel quisquam alius/ alicui dictarum ciuitatum contradixerit/ quod absit/ postquam hoc aliis ciuitatibus fuerit insinuatum/ mox suos nuncios et litteras ad dictos mittent/ principem/ dominum/ uel alium/ quicumque fuerit/ ne ciuitatem huiusmodi indebite pregrauet uel molestet · quod si facere rennuerit/ tunc nulla ciuitatum predictarum/ pretactos/ principem/ dominum/ uel eum quicumque fuerit confortare * debet/ cibariis/ armis/ equis/ consiliis/ pecuniis/ aut alio aliquo genere promocionis/ aut confortacionis nec quisquam ciuium/ de dictis ciuitatibus/ et nostra/ emendo/ uendendo/ mutuando/ aut alio quocumque modo/ prefatos/ principem/ dominum/ uel alios tales/ occulte uel manifeste promouebit aliqua racione/ ♦ De quo si quisquam secundum formam iuris Lubicensis conuincetur/ res sic datas/ mutuatas/ aut uenditas/ uel earum ualorem/ debet pro excessu huiusmodi perdidisse/ et inter ipsas ciuitates/ et nos/ quod inde prouenerit diuidetur/ ♦ Si uero incusatus conuinci iure non poterit/ se excusabit proprio iuramento/ et hoc facto/ inde inculpabilis permanebit/ ♦ Ceterum mercatores residentes sub domino aduersanti alicui ciuitati/ pannos emere possunt aliquos licite/ ad incidendum eos/ more mercatorio/ sicut pannicide in hiis facere consweuerunt/ tamen emptores huiusmodi pannorum/ suo firmabunt iuramento/ quod de eis nichil perueniat in usus aut promocionem illius domini/ qui sic ciuitati uel ciuitatibus aduersatur/ ♦ Preterea ciuitatum quelibet/ alteras promouebit fideliter/ ut dictum est/ ♦ Sed ciuitas Lubicensis/ contra gloriosum dominum/ regem Dacie hiis durantibus/ nichil penitus attemptabit/ confederacione prescripta/ per quatuor annos a data presencium continuos duratura/ ♦ Actum anno et die superius annotatis/ ♦ Quare pro testimonio omnium premissorum sigillum nostrum presentibus est appensum/ ♦ Datum autem Lubeke/ anno domini/ ut supra/ in uigilia assumpcionis beate Marie.

30 *] non A.

Fogeden, Raadmændene og hele Borgerskabet i Staden Lübeck til alle, hvem dette Brev kommer i Hænde, Hilsen og Sandheds Erkendelse.

Ved nærværende Vidnesbyrd erklærer og ønsker vi at gøre vitterligt for alle, at vi — da Stæderne Wismars, Stralsunds og Greifswalds Udsendinge var forsamlede sammen med vor Stads Udsendinge i Staden Rostock i det Herrens Aar 1310 Dagen før St. Laurentius — med nævnte Stæders Sendebud for Fredens Gode og til Styrkelse af vor fælles Fordel har besluttet med samme, at samme Stæders Borgere i vor Stad skal nyde Sikkerhed for Liv og Gods og al Fred og Fordel, og at vore Borgere omvendt i nævnte Stæder skal nyde den samme Fordel. Fremdeles hvis en Fyrste eller Herre eller nogen anden skulde træde op imod nogen af de nævnte Stæder, hvad Gud forbyde, skal de andre efter at have modtaget Meddelelse derom straks sende deres Udsendinge og Breve til nævnte Fyrste, Herre eller hvilken anden det end maa være, at han ikke utilbørligt maa tynge eller krænke denne Stad, og hvis han nægter at gøre det, skal ingen af de fornævnte Stæder yde Støtte til fornævnte Fyrste, Herre og hvem som helst anden det maatte være, med Proviant, Vaaben, Heste, Raad, Penge eller nogen anden Slags Støtte eller Understøttelse. Og ingen Borger fra de nævnte Stæder og fra vor Stad skal hemmeligt eller aabenlyst paa nogen Maade ved Køb, Salg, Bytte eller paa nogen som helst anden Maade støtte den fornævnte Fyrste, Herre eller andre saadanne. Men hvis nogen overbevises herom efter den lybske Rets Procesmaade, skal han for denne Lovovertrædelse have fortabt de saaledes givne, laante eller solgte Sager eller deres Værdi, og det, der kommer ud deraf, skal fordeles mellem samme Stæder og os. Men hvis en anklaget ikke kan overbevises ved Retten, skal han rense sig ved sin egen Ed og i Kraft heraf derefter være fri for Brøde. Men Købmænd, der bor under en Herre, der er fjendtlig mod en Stad, har Lov til at købe noget Klæde for at skære det, som Købmænd gør, og saaledes som Klædeskærerne plejer at gøre; dog skal Købere af dette Klæde med deres Ed bekræfte, at intet deraf kommer den samme Herre til Nytte eller Fordel, som saaledes er fjendtlig mod Staden eller Stæderne. Fremdeles skal enhver af Stæderne trofast hjælpe de andre, som det er nævnt, men Staden Lübeck vil paa ingen Maade foretage noget imod den glorrige Herre, Kongen af Danmark, medens dette varer, idet fornævnte Forbund skal vare i fire samfulde Aar efter nærværende Udstedelse. Forhandlet fornævnte Aar og Dag. Derfor er vort Segl til Vidnesbyrd om alt det fornævnte hængt under dette Brev. Og dette er givet i Lübeck i det Herrens Aar som ovenfor Dagen før vor Frues Himmelfart.