Tekst og udgave
forrige næste

De filio Bertrando de Canauellis canonico Lundensi. ♦ Personam tuam tuis exigentibus meritis super quibus laudabili testimonio commendaris paterna beniuolentia prosequentes/ ac uolentes tibi propter hoc et obtentu uenerabilis fratris nostri Isarni archiepiscopi Sale<rn>itani pro te clerico suo nobis in hac parte humiliter supplicantis gratiam facere specialem beneficium ecclesiasticum cum cura uel sine cura consuetum abolim clericis secularibus assignari nulli alii de iure debitum/ cuius redditus et prouentus annui ualorem centum librarum Turonensium paruorum iuxta taxationem decime non excedant/ ad cuiuscumque uel quorumcumque collacionem seu presentationem spectans communiter uel diuisim siquod in diocesi Carcassonensi uacat adpresens uel cum uacauerit quod per te uel procuratorem tuum ad hoc legitime constitutum · infra unius mensis spatium postquam tibi uel eidem procuratori uacatio illius innotuerit duxeris acceptandum conferendum tibi post acceptationem huiusmodi donationi apostolice reseruamus districtius inhibentes uenerabili fratri nostro . . episcopo Carcassonensi seu illi uel illis ad quem uel ad quos huiusmodi beneficii collatio electio presentatio uel queuis dispositio pertinet communiter uel diuisim ne de illo etiam ante acceptationem huiusmodi nisi forsan eis constiterit quod tu uel procurator predictus illud nolueritis acceptare disponere quoquomodo presumant · decernentes ex nunc irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate contigerit attentari · non obstantibus/ quibuscumque statutis et consuetudinibus contrariis ecclesie in qua huiusmodi beneficium fuerit/ iuramento confirmatione sedis apostolice uel quacumque firmitate alia roboratis. seu si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de beneficiis ecclesiasticis in dicta diocesi speciales uel in illis partibus generales dicte sedis quibus nullum per hoc uolumus preiudicium generari uel legatorum eius litteras impetrarint/ aut si aliquibus communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum quod ad receptionem uel prouisionem alicuius minime teneantur/ et ad id compelli non possint/ quodque de beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem aut presentationem uel quamuis aliam dispositionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri · per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem et qualibet alia prefate sedis indulgentia. generali uel speciali (de qua cuiusque) toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis · seu quod in ecclesia Lundensi canonicatum et prebendam nosceris obtinere · ♦ Nulli (ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre) reseruationis inhibitionis et constitutionis (in fringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum.) ♦ Datum in prioratu de Grausello prope Malausanam Vasionensis diocesis. viii. idus septembris anno quinto ·

31 Sale<rn>itani] Salernitani Aa.

11..=Petro.

29 (de qua cuiusque)] speciali etcetera usque toto tenore Aa.

31 (ergo...nostre)] Nulli etcetera reseruationis Aa.

32 (infringere...incursurum)] constitutionis etcetera. Datum Aa.

Til vor elskede Søn Bertrand de Canavelli, Kannik i Lund. Idet vi paa Grund af Dine Fortjenester, om hvilke vi har saa rosende Vidnesbyrd, ønsker at vise Din Person vor faderlige Bevaagenhed, og idet vi baade af ovennævnte Grund og af Hensyn til vor ærværdige Broder Ærkebiskop Isarn af Salerno, der i denne Sag ydmygt gaar i Forbøn for Dig, der er hans Klerk, ønsker at vise Dig en særlig Naade, forbeholder vi det apostoliske Sæde efter Din Godkendelse at overdrage til Dig et gejstligt Embede med eller uden Sjælesorg, som fra gammel Tid altid er blevet tildelt verdensgejstlige, og som ingen anden med Rette har Krav paa, hvis aarlige Indtægter og Afkastninger ikke overstiger 100 Pund i smaa Toursmønter efter Tiendeberegning, om noget saadant Embede i Carcassonne Stift for Tiden er ledigt, eller naar det bliver det, ligegyldigt hvem eller hvilke der i Fællesskab eller enkeltvis har Overdragelses- eller Præssentationsretten til dette Embede, forudsat at Du personlig eller ved Din dertil lovlig indsatte befuldmægtigede inden en Maaneds Frist, efter at Du eller den befuldmægtigede har faaet Vished for, at det er ledigt, tager imod det. Vi forbyder paa det strengeste vor ærværdige Broder Biskop Petrus af Carcassonne eller den eller dem, hvem eller hvilke Overdragelsen, Valget, Præsentationsretten og en hvilkensomhelst Dispositionsret med Hensyn til dette Embede i Fællesskab eller enkeltvis tilkommer, at driste sig til, ogsaa før en saadan Godkendelse, paa nogen Maade at træffe Bestemmelse derom, medmindre de maaske har faaet Vished for, at Du eller fornævnte befuldmægtigede ikke har villet tage imod det, og vi erklærer det med Virkning fra nu af for magtesløst og ugyldigt, om nogen, hvilken Myndighed han end har, maatte forsøge at handle anderledes med Hensyn hertil, uanset alle Bestemmelser og Sædvaner i modsat Retning i den Kirke, hvori dette Embede er, selv om de er bekræftede ved Ed, det apostoliske Sædes Stadfæstelse eller en hvilkensomhelst anden Sikkerhed, uanset om nogen med Hensyn til at kunne modtage gejstlige Embeder ved Provision i nævnte Stift har opnaaet særlige eller i de Egne almindelige Breve, hvori vi ikke vil, at der herved skal ske noget Indgreb, hvad enten saadanne Breve er udstedt af det apostoliske Sæde eller dets Legater, uanset om nogen i Fællesskab eller enkeltvis af samme Sæde har faaet bevilget, at de ikke er bundne til og ikke kan tvinges til at finde sig i Modtagelse eller Provision af nogen, og uanset at ingen ved et apostolisk Brev, som ikke fuldstændigt, nøjagtigt og Ord til andet omtaler denne Bevilling ved Provision kan indsættes i gejstlige Embeder, hvortil de i Fællesskab eller enkeltvis har Overdragelses-, Præsentations- eller anden Dispositionsret; uanset ogsaa enhver anden Begunstigelse fra nævnte Sæde, almindelig eller speciel, hvilken Ordlyd den end maatte have, hvorved, naar den ikke tydeligt er omtalt og fuldstændigt optaget i dette Brev, Virkningen af denne vor Naade kan hindres eller blot udsættes, og hvorom — og om hvis fulde Ordlyd — der i vort Brev skal finde særlig Omtale Sted, uanset endelig at Du besidder et Kanonikat og en Præbende i Lundekirken. Intet Menneske maa bryde dette vort Reservations-, Forbuds- og Stadfæstelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge derpaa, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Prioratet le Groseau ved Malaucène i Vaison Stift den 6. September i vort Pontifikats 5. Aar.