Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum dilectis filiis . . abbati monasterii Electensis et priori de Beneuento Narbonensis et Lemouicensis diocesium ac archidiacono Augensi in ecclesia Rothomagensi · ♦ Personam etcetera usque obtinere · ♦ Quocirca mandamus quatinus uos uel duo (aut unus uestrum per uos uel per alium seu alios) huiusmodi beneficium per nos ut premittitur/ reseruatum si tempore huiusmodi reseruationis nostre uacabat uel extunc uacauit/ uel quamprimum ipsum uacare contigerit/ cum omnibus iuribus et pertinentiis suis dicto Bertrando uel procuratori suo eius nomine post acceptationem huiusmodi auctoritate nostra conferre et assignare curetis/ inducentes ipsum uel dictum procuratorem pro eo in corporalem possessionem. huiusmodi beneficii ac iurium et pertinentiarum predictorum et defendentes inductum/ ac facientes ipsum uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi beneficium in ecclesia in qua illud fuerit ut est moris admitti · sibique de ipsius beneficii fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuentionibus uniuersis/ integre responderi non obstantibus omnibus supradictis · seu si aliquibus communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras (apostolicas non facientes plenam et expressam) ac de uerbo (ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem.) ♦ Contradictores auctoritate (nostra per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo.) ♦ Datum ut supra.

13 In eundem modum) se nr. 299.

14 archidiacono Augensi= Hugone Geraldi.

15 Personam... obtinere] se nr. 299.

16 (aut.. .alios)] duo etcetera huiusmodi Aa.

29 (apostolicas...compescendo)] per litteras etcetera ac de uerbo etcetera Contradictores auctoritate etcetera Aa.

3 Datum ut supra] se nr. 299.

Paa samme Maade til vore elskede Sønner Abbeden i Alet Kloster og Prioren i Bénévent i Narbonne og Limoges Stifter samt Ærkedegnen i Eu i Rouen Stift. Idet vi paa Grund af Dine Fortjenester, om hvilke vi har saa rosende Vidnesbyrd, ønsker at vise Din Person o. s. v. indtil 'besidder et Kanonikat og en Præbende i Lunds Stift'. Derfor paalægger vi Eder, at I, eller to eller en af Eder personlig eller gennem en eller flere andre med vor Myndighed overdrager og hjemler nævnte Bertrand eller hans befuldmægtigede paa hans Vegne et saadant Embede, der af os som nævnt er forbeholdt ham, hvis det paa det Tidspunkt, da vi foretog vor Reservation, var ledigt eller da straks blev ledigt, eller saa saare det bliver ledigt, med alle Rettigheder og Tilbehør under Forudsætning af, at en saadan Godkendelse foreligger. I skal indføre ham eller nævnte befuldmægtigede for ham i legemlig Besiddelse af et saadant Embede, saadanne Rettigheder og fornævnte Tilbehør og derpaa værne ham og — idet I lader ham eller nævnte befuldmægtigede for ham, saaledes som Skik er, faa Adgang til et saadant Embede i den Kirke, hvori det var —, drage Omsorg for at der ubeskaaret svares ham af Embedets samtlige Frugter, Indtægter, Afkastninger, Rettigheder og Oppebørsler uanset alt det ovenstaaende eller uanset, om nogle i Fællesskab eller enkeltvis af samme Sæde har faaet bevilget, at de ikke kan rammes af Banlysning, Suspension eller Interdikt ved apostoliske Breve, der ikke fuldstændigt og udtrykkeligt og Ord til andet omtaler en saadan Bevilling, idet I med vor Myndighed under Anvendelse af Kirkens Straf tugter alle Overtrædere med Udelukkelse af Appel. Givet som ovenfor.