Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis presentes litteras uisuris uel audituris · Iohannes dictus Canne illustrissimi principis domini E. dei gracia regis Dacie ad terram Esto niam atque ad ciuitatem Reualiensem nuncius destinatus salutem in domino sempiternam · ♦ Quoniam rite ac racionabiliter acta frequencius labente tempore simul cum tempore euanescunt · aut obliuioni tradita in dubium reuocantur si non certis uerisque proborum testimoniis seu sigillatis apicibus in noticiam deducta fuerint posterorum. ♦ Idcirco tenore presencium tam posteris notifico quam modernis · quod super ordinandis et disponendis circa ciuitatem Reualiensem municionibus auctoritate regia michi plenarie commissa quemadmodum in litteris regalibus super hoc michi traditis lucidius continetur · pensatis eiusdem ciuitatis quam uariis periculis · que quidem ciuitas tyrannorum satis patet insidiis crebrisque paganorum molestatur insultibus deliberacione diligenti prehabita · pro accumulacione honoris regii atque pro munimine custodiaque ciuitatis eiusdem · duxi presentibus admittendum · ut consules ac ciues ipsius ciuitatis Reualiensis murum ciuitatis ad austrum pos<s>int supra fossatum ciuitatis transponere · uel in loco nunc situato retinere · seu introrsus ciuitatem ipsam ipsum plus retrahere · sicque per ascensum montis magni castri ascendendo · super montem ipsum eundem murum extendere quantum uolunt ita tamen quod idem murus- angulum seu cornu magni castri attingat. iuxta portam contra breuem montem situatam/ et quod de eodem angulo. murus ulterius in altitudine sex ulnarum in australi latere eiusdem breuis montis descendat. usque ad tres ulnas uersus clausuram ciuitatis ibidem · que wlgariter Cyngele nuncupatur. quodque idem trium ulnarum spacium. inter ipsum murum et clausuram Cyngele dictam · ligneis edificiis obstruatur. ♦ Murus autem ciuitatis ad aquilonem extra claustrum monialium transeat. et iuxta stupam balnei cum cliuum montis magni castri attigerit terminetur. ♦ Poterunt eciam sepedictum murum ciuitatis · augendo seu in altando emendare. ac fossatis · turribus · propugnaculisque firmare · prout communi utilitati ciuitatis reputauerint expedire · ♦ Moniales uero in propriis sumptibus de muro ciuitatis edificare debebunt · prout ciuitatensibus uisum fuerit. in quantum earum area se extendit · adiuncto insuper quod prefati consules et ciues Reualienses · duas clausuras wlgariter dictas Cyngelen · unam ante breuem montem castri · et alteram ante montem longum · libere · atque perpetuo · habere possint · ipsasque clausuras · cum uoluerint eciam emendare · ♦ Ciuitatem quoque sepedictam · uersus mare. quando et quantum uoluerint licite poterunt ampliare · ♦ Ceterum presentibus recognosco · me consulibus ac ciuibus Reualiensibus supradictis · promisisse. quod omnes gracias suprascriptas et singulas · dominus meus rex Dacie · ipsis consulibus et ciuibus Reualiensibus · per suas patentes litteras regio sigillo roboratas · debeat confirmare. ♦ Sane · ne quis ullo umquam tempore sepedictos consules aut ciues Reualienses · in prenotatis libertatibus · aut earundem libertatum in aliqua · impedire uel molestare ualeat- sed ut omnia supradicta et singula · perpetuo sint et maneant irreuocabiliter per presentes litteras stabilita · eas sigilli mei munimine roboraui. ♦ Datum Reualie anno domini · mo · ccco · decimo · crastino post octauas natiuitatis uirginis gloriose ·

31 efter Canne er overstreget: miles de.

32 E=Erici.

14 pos<s>int] posint A.

Jens kaldet Kande, udsendt som Gesandt til Landet Estland og Staden Reval af den vidtberømmelige Fyrste Herr Erik, Konge af Danmark, til alle, der ser dette Brev eller hører det læse, Hilsen evindelig med Gud.

Eftersom det rigtigt og fornuftigt udførte ofte ved Tidens Løb gaar i Glemme med Tiden, eller efter at være overgivet Glemselen drages i Tvivl, hvis det ikke kommer til Efterkommernes Kundskab ved retskafne Mænds visse og sande Vidnesbyrd og beseglede Breve, saa gør jeg vitterligt ved dette Brev for saavel tilkommende som nulevende, at jeg, da der vedrørende Ordningen og Indretningen af Befæstningerne omkring Staden Reval er overdraget mig fuld kongelig Myndighed, som det klart fremgaar af det kongelige Brev, der i den Anledning er givet mig, og da jeg har overvejet de mangeartede Farer, der truer samme Stad, som jo er ret udsat for Tyranners Baghold og krænkes ved Hedningenes hyppige Angreb, efter omhyggelig Overvejelse til Forøgelse af Kongens Ære og samme Stads Forsvar og Beskyttelse ved nærværende har givet Tilladelse til, at Raadmændene og Borgerne i Staden Reval kan overflytte den østre Stadsmur til den anden Side af Stadsgraven eller beholde den paa dens nuværende Plads eller trække den mere tilbage ind i selve Staden og saaledes lade samme Mur gaa op ad Skraaningen til den store Borghøj og strække sig over samme Høj, saalangt som de vil, dog saaledes, at samme Mur støder op til Vinklen eller Hjørnet ved den store Borg ved Porten, der ligger overfor den lille Høj, og at Muren yderligere fra samme Vinkel strækker sig med seks Alen i Højden mod Østsiden nedad samme lille Høj ligetil en Afstand af tre Alen til samme Stads Port sammesteds, som paa Folkemaalet kaldes Cyngele, og dette Mellemrum paa tre Alen mellem samme Mur og Porten, der kaldes Cyngele, skal lukkes med en Træbygning. Og den nordre Stadmur maa gaa udenfor Nonnernes Port og afsluttes ved Badstuen, hvor den støder op til Skraaningen af den store Borghøj. Fremdeles kan de forbedre oftnævnte Stadmur ved at gøre den større og højere og styrke den med Grave, Taarne og Fæstningsværker, saaledes som de tror, at det er nyttigt for Byens Tarv. Men Nonnerne bør bygge ud fra Stadsmuren paa egen Bekostning, saa langt deres Areal strækker sig, som Stadens Borgere finder for godt. Ydermere tillader jeg, at fornævnte Raadmænd og Borgere i Reval frit og evindeligt maa have to Porte, der paa Folkesproget kaldes Cyngelen, den ene foran Borgens lille Høj og den anden foran den store Høj, og at de ogsaa maa forbedre samme Porte, naar de vil. De skal ogsaa kunne udvide den oftnævnte Stad mod Havet, naar og saa meget de vil. Iøvrigt erklærer jeg ved dette Brev, at jeg har lovet fornævnte Raadmænd og Borgere i Reval, at min Herre Kongen af Danmark skal stadfæste hver og een af de ovenfor skrevne Naader overfor samme Raadmænd og Borgere i Reval ved sit aabne Brev, bekræftet med det kongelige Segl. For at ingen nogensinde skal hindre eller krænke oftnævnte Raadmænd eller Borgere i Reval med Hensyn til fornævnte Friheder eller nogen af samme Friheder, men for at de ovenstaaende Punkter, hvert og eet, sikret ved dette Brev kan gælde til evig Tid og staa fast uigenkaldeligt, har jeg bekræftet det med mit Segl. Givet i Reval i det Herrens Aar 1310 Dagen efter Ugedagen efter vor glorrige Frues Fødsel.