Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint. Petrus dictus Mulæ/ salutem in domino sempiternam. ♦ Tenore presencium recognosco me bona monasterii sancte Agnetis Roskildis/ que subscripta sunt/ usque ad quinque annos conduxisse/ singulis annis/ pro xxxa quatuor marchis usualis monete/ uidelicet unam curiam in Gerlefæ. habentem octo solidos terre incensu. et duas curias in Ulfstorp quarum una habet. x. solidos terre in censu. alia tres oras. ♦ Terminos autem solucionis predicte summe istos acceptaui. primo silicet/ quod in festo purificacionis soluere tenear. xii. marchas. in festo Walburgis. xi. et in festo sancti Kanuti regis. xi. ♦ Quod si monasterio de predicta pecunie summa/ in terminis supradictis/ non satisfecero. ex tunc sororibus dicti monasterii uel earum prouisori de dictis bonis sit liberum ordinare. ♦ Porro si infra dictum quinquennium michi aliquid humanitus contigerit protestor et recognosco per presentes heredes meos in predictis bonis nullum ius impeticionis habere/ cum per auiam meam predicto monasterio liberaliter collata sint et scotata/ quam quidem scotacionem ego ratam habeo etratifico per presentes. ♦ Datum Ulfstorp. anno domini mo. ccco/ xio. feria tercia post festum beati Iacobi apostoli. ♦ In huius autem recognicionis testimonium sigilla nobilium dominorum/ scilicet Hemmingi Pætærsun/ Petri Niclæs sun militum. Iohannis dicti Hwalp/ una cum sigillo meo presentibus sunt appensa/

Peder kaldet Mule til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Jeg erklærer ved dette Brev, at jeg har forpagtet nedenskrevne Gods, tilhørende St. Agnete Kloster i Roskilde, for et Tidsrum af fem Aar for fire og tredive Mark gængs Mønt hvert Aar, nemlig en Gaard i Gørlev med otte Ørtug Skattejord og to Gaarde i Ulstrup, af hvilke den ene har ti Ørtug Skattejord, den anden tre Øre. Og jeg har godkendt følgende Betalingsterminer for fornævnte Beløb, for det første nemlig at jeg er skyldig at betale tolv Mark til Kyndelmisse, elleve Mark til Valborgsdag og elleve Mark til St. Knud Konges Dag. Men hvis jeg ikke fyldestgør Klosteret for det fornævnte Pengebeløb paa de fornævnte Terminer, staar det fornævnte Klosters Søstre eller deres Forvalter frit for at raade over nævnte Gods. Fremdeles hvis jeg dør i Løbet af de nævnte fem Aar, bevidner og erkender jeg ved nærværende, at mine Arvinger ikke har noget retsligt Krav paa det fornævnte Gods, da min Bedstemoder gavmildt har overdraget og skødet det til fornævnte Kloster, hvilken Skødning jeg anser for gyldig og godkender ved nærværende. Givet i Ulstrup i det Herrens Aar 1311 Tirsdag efter Apostelen St. Jakobs Dag. Og til Vidnesbyrd om denne Godkendelse er de velbyrdige Mænd Ridderne Hemming Pedersens og Peder Nielsens, Jens kaldet Hvalps og mit eget Segl hængt under dette Brev.