Tekst og udgave
forrige næste

Eidem ♦ Deuotionis tue sinceritas promeretur/ ut nos personam tuam paterna beniuolentia prosequentes/ uotis tuis in hiis presertim/ que tue quietis augmentum respiciant/ quantum cum deo possumus/ fauorabiliter annuamus. ♦ Tuis itaque supplicationibus inclinati ut ecclesias et cimiteria tuarum ciuitatis et diocesis/ que per effusionem sanguinis/ uel seminis/ uiolari contigerit/ et ad ea reconcilianda non/ possis comode personaliter te conferre/ per aliquem ydoneum sacerdotem/ reconciliare ualeas quotiens fuerit oportunum aqua per te/ ut moris est/ primitus benedicta/ liberam tibi concedimus tenore presentium facultatem. ♦ Per hoc autem constitutioni (que id precipit per episcopum tantum fieri nullum uolumus preiudicium generari) presentibus post triennium (minime ualituris). ♦ Datum (in prioratu de Grausello prope Malausanam Vasionensis diocesis v. idus augusti anno septimo).

3 Eidem=Uenerabili fratri Esgero archiepiscopo Lundensi cf. nr. 443.

11 (que. ..generari)] etcetera Aa.

13 (minime ualituris)=etcetera Aa.

– (in...septimo)=ut supra Aa.

Til samme. Din oprigtige Fromhed fortjener, at vi viser Din Person faderlig Bevaagenhed og, saa vidt vi kan gøre det med Gud, naadigt bifalder Dine Ønsker, især dem, som gaar ud paa at øge Din Ro. Derfor bøjer vi os for Dine Bønner og giver Dig i Kraft af dette Brev Fuldmagt til af en dertil egnet Præst frit at lade genindvi Kirker og Kirkegaarde i Din Stad og i Dit Stift, som maatte være besmittede ved Blods eller Sæds Udgydelse, og som Du personlig ikke uden Vanskelighed kan begive Dig til for at genindvi, saa ofte det bliver nødvendigt, dog først efter at Du, som det er Skik og Brug, først har velsignet Vievandet. Vi ønsker dog ikke, at der herved skal ske Indskrænkning i den Bestemmelse, der foreskriver, at dette kun maa ske ved en Biskop. Dette Brev skal kun have Gyldighed i tre Aar. Givet (i Prioratet Le Groseau ved Malaucène i Vaison Stift den 9. August i vort Pontifikats 7. Aar).