Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis. ad quos presens scriptum deuenerit innotescat. quod nos. Woldemarus. dei gracia. Brandenburgensis Lusacie et de Landesberg. marchio. nostro. ac illustris Iohannis marchionis. Brandenburgensis. nomine. excellenti principi. domino. Erico. Danorum regi. nostro awnculo karissimo. uendidimus. iusto uendicionis titulo. medietatem turris. in Warnemunde fluuio. constructe. pro quinque milibus marcarum. argenti Brandenburgensis. et ponderis eiusdem. cuius summe. solucio. debet fieri. isto modo. ♦ Quingentas marcas argenti et ponderis. predicti. dictus rex. nobis persoluet. de pecunia. quam ciues. de Sundis. in festo. beati Iohannis baptiste proximo. sibi dare tenentur. et duo milia marcarum. atque quingentas marcas. argenti et ponderis predictorum. in festo beati Iacobi. proxime subsequenti. de pecunia. quam ciues de Rozstok sibi ipso termino. dare tenentur. similiter nobis soluet. ac duo milia marcarum. argenti. et ponderis, prefati. dictus rex. in ciuitate Sternenberg. a festo. beati Martini proximo. usque ad annum continuum. ♦ Pro deductione quoque huiusmodi pecunie totalis. securitatem nobilis dominus Heinricus de Mekelenborch. usque ad unam municionum nostrarum. fidelem prestabit. ♦ Si uero. predicte pecunie ex parte ciuium. ciuitatum Rozstok et Sundis. solucio facienda. dictis terminis non fuerit adimpleta. extunc. nobilis uir dominus Heinricus de Mekelburch. noster affinis. predictus. predicte turris medietatem et possessionem. nobis promisit et tenebitur reddere. et promissum. pro dicta pecunia factum. censebitur fore nullum. et huiusmodi restitucio turris. fiet sub modis et condicionibus. stantibus. dum res foret integra. sicut littere super hoc. inter nos date fatentur. ♦ Preterea. si summa predicta. ex parte ciuium predictorum danda sub terminis prescriptis. nobis persoluta fuerit. et solucio duorum milium marcarum. in ciuitate Sternenberg. suo termino nobis facienda. fuerit retardata. tunc predictus dominus rex. ac illustris dominus. Cristoforus. dux Hallandie. frater suus. uel Seborch. uel Wordingeborch. quod in ipsius regis stabit arbitrio. necnon dictus dominus Heinricus. de Mekelburch. ciuitatem Sternenberg. aut Brandenborch utram uoluerit. atque triginta milites et armigeri. dicti regis districtuum ydoneiores. ciuitatem Nestwede. intrare tenebuntur. immediate. termino. predicte solucionis. duorum milium marcarum exspirato. non exituri de locis predictis. nisi de nostro id certo fecerint mandato. usque dum dicta duo milia marcarum fuerint. totaliter persoluta. ♦ Uerum. si ciues de Rozstok. iniuriosas impug naciones. contra ipsum regem. ad destructionem turris eiusdem uellent mouere. hanc iniuriam et uiolenciam. tenebimur fideliter propulsare. sicut aliis placitis et litteris. hinc et inde traditis. est conceptum. ♦ Nos. quoque. nostros fideles. quos ad hoc specialiter deputauerimus. predicto regi. ad suos terminos. infra hinc. et festum beate Walburgis proximum. transmittemus. pro promisso. a rege. duce. militibus et armigeris predictis. faciendo. ad nostras manus. acceptando. sicut dictus dominus de Mekelburch. et dominus Nicolaus Olaui filius. ipsius regis dapiferi. ad hoc. ex parte ipsius regis deputati. nobis fideliter promiserunt. ♦ Huiusmodi quoque littere. aliis litteris. aut placitatis. habitis et datis quibuscumque. minime derogabunt. ♦ Pro hiis omnibus fideliter adimplendis. dicti domini. rex. dux. milites et armigeri. dabunt nobis litteras suas apertas. promissum. premissorum omnium. continentes. sigillis eorum cuiuslibet sigillatas. ♦ Datum. Schonebek. anno domini. millesimo. trecentesimo. xiiio. feria tercia. ante kathedram beati Petri.

4 Quingentas marcas] Disse penninge skal hand haffue saaledis/ 2000. marck aff de penge de til Strolsund skal giffue/ 1000 marck aff de som de til Rostock skal giffue/ oc 2000 marck skal hand haffue til Sterneberg. Hvitfeld.

24 Wordingeborch] udelader Hvitfeld.

26 Sternenberg] Skovenborrig Hvitfeld.

— Brandenborch) udelader Hvitfeld.

6 armigeris] m skrevet ovenpaa g.

12 promissum) rettet fra pre-.

13 Datum] Aar 1315. til Skonebeck/ tredie dagen effter Catedram Petri Hvitfeld; = 25. februar.

Alle, hvem nærværende brev kommer i hænde, skal vide, at vi Valdemar, af Guds nåde markgreve af Brandenburg, Lausitz og Landsberg, i vort eget og i den berømmelige markgreve Johan af Brandenburgs navn til den herlige fyrste, herr Erik, de danskes Konge og vor højtelskede Onkel, har solgt med gyldigt salgs adkomst halvdelen af det tårn, der er opført i floden Warnemünde, for 5000 mark brandenburgsk sølv og i samme vægt, og betalingen af denne sum skal ske på følgende måde: 500 mark af fornævnte sølv og vægt skal nævnte konge betale os af de penge, som borgerne i Stralsund næstkommende St. Hansdag er pligtige at betale ham, og han skal ligeledes betales os 2500 mark af fornævnte sølv og vægt førstkommende St. Jakobsdag af de penge, som borgerne i Rostock er pligtige at betale ham til denne termin, og 2000 mark af fornævnte sølv og vægt skal nævnte konge betale os i staden Sternberg inden eet år efter førstkommende Mortensdag. Ligeledes skal den ædle herr Henrik af Meklenborg yde os sikkert lejde for transporten af alle disse penge til en af vore borge. Men hvis betalingen af fornævnte penge, der skal ske af borgerne i stæderne Rostock og Stralsund til de nævnte terminer, ikke opfyldes, så har den ædle mand herr Henrik af Meklenborg, vor fornævnte svoger, lovet os halvdelen og besiddelsen af fornævnte tårn, og han skal være pligtig at give os det tilbage, og det løfte, der er givet for nævnte penge, skal regnes for intet, og denne tilbagegivelse af tårnet skal ske på de vilkår og betingelser, der gjaldt, sålænge der intet var sket i sagen, som det står i brevet, der er udfærdiget mellem os vedrørende dette. Fremdeles hvis fornævnte sum, der skal betales af fornævnte borgere til fornævnte terminer, bliver udbetalt os, men betalingen af de 2000 mark, der skal ske til os i staden Sternberg på deres rette termin, udsættes, så skal fornævnte herre konge og den berømmelige mand, hertug Kristoffer af Halland, hans broder, være pligtige at holde indlager enten på Søborg eller på Vordingborg, hvad samme konge selv må afgøre, og nævnte herr Henrik af Meklenborg være pligtig at holde indlager i staden Sternberg eller Brandenburg, hvilken han vil, og tredive riddere og væbnere, de bedste fra nævnte konges lande, skal være pligtige at holde indlager i staden Næstved, så såre fornævnte betalingstermin for de 2000 mark er udløbet; og de skal ikke forlade fornævnte steder, medmindre de gør det på vor bestemte befaling, indtil nævnte 2000 er helt betalte. Men hvis borgerne i Rostock vil iværksætte uretfærdige angreb mod samme konge for at nedrive hans tårn, er vi pligtige til loyalt at tilbageslå denne uret og vold, således som det er affattet i andre soner og breve, der er udvekslede på begge sider. Og vi vil sende vore tro mænd, som vi særlig har udnævnt hertil, til fornævnte konge i hans land i tiden fra nu og til St. Valborgs dag for på vore vegne at modtage det løfte, som fornævnte konge, hertug, riddere og svende skal aflægge, således som nævnte herre af Meklenborg og herr Niels Olufsen, samme konges drost, udnævnt hertil på samme konges vegne, loyalt har lovet os. Og dette brev skal ingenlunde krænke nogen som helst andre breve eller soner, der er modtaget og givet. For loyal opfyldelse af alt dette skal de nævnte herrer, kongen, hertugen, riddere og væbnere, give os deres åbne brev indeholdende løfte om alt, hvad foran står, og beseglet med deres segl. Givet på Schönbeck i det Herrens år 1313 tirsdagen før St. Peters stol.