Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex ciuibus Roskildensibus salutem et graciam ♦ Noueritis quod nos terras in parochia beati Dyonisii sitas quas Somarus quondam monetarius noster a Kristina Krooz iusto scotacionis tytulo optinuit et postmodum ultra tres annos in sua [p]ossessione habuit pacifice et quiete et quas idem Somarus nunquam post[m|odum alienauit latori presencium Johanni filio suo adiudicamus. ab [imp]eticione Laurencii Holebek et alterius cuiuscunque perpetuo possidendas ♦ [D]atum Tranekier teste domino Iacobo Flæp.

11 E. = Ericus.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til borgerne i Roskilde hilsen og nåde.

I skal vide, at de jorder i St. Dionysius' sogn, som vor afdøde møntmester Sommer fik ved retmæssig skødningsadkomst af Kristine Krogs og derefter har haft i sin besiddelse mere end tre år i fred og ro, og som samme Sommer aldrig senere har afhændet, tildømmer vi nærværende brevviser, hans søn Jens, at besidde til evig tid uden tiltale fra Lars Holbæk og nogen som helst anden. Givet på Tranekær med herr Jakob Flæb som vidne.