Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod nos terras in parochia beati Dyonisii Roskildis sitas/ quas Somarus quondam monetarius noster Roskildensis a Cristina Croks iusto scotacionis tytulo in placito Roskildensi optinuit/ quas quidem terras idem Somarus postmodum ultra sex annos in sua possessione habuit pacifice et quiete quas eciam postmodum numquam alienauit/ exhibitori presentium Iohanni filio suo per quatuor litteras nostras postmodum ab impeticione Laurencii Holæbæk legaliter adiudicatas/ nullis nostris litteris per eundem Laurencium contra ipsum Iohannem receptis in contrarium/ eidem Iohanni adiudicamus iure perpetuo possidendas. prefato Laurencio hac de causa sub amissione denariorum suorum perpetuum silencium imponentes. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Nyburgh. anno domini me ccco. xiiio. in uigilia beati Iacobi apostoli. teste domino. Petro. Muly de Bægh.

17 E.= Ericus.

24: cf. nrr. 67-70.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at de jorder i St. Dionysius' sogn i Roskilde, som Sommer, vor afdøde møntmester i Roskilde, med retmæssig skødningsadkomst erhvervede af Kristine Krogs på Roskilde ting, hvilke jorder den samme Sommer har haft i sin besiddelse mere end seks år i ro og fred, ligesom han aldrig senere har afhændet dem, og som senere er blevettildømt nærværende brevviser, hans søn Jens, ved vore fire breve imod Lars Holbæks krav derpå, uden at samme Lars Holbæk fik noget genbrev fra os mod denne Jens, (de jorder) tildømmer vi samme Jens at besidde med rette evinde lig og sætter desårsag for nævnte Lars, under trusel om fortabelse af hans formue, denne sag evig tielse på. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Nyborg i det Herrens år 1313 dagen før St. Jacob apostlens dag med herr Peder Mule af Bæg som vidne.