Tekst og udgave
forrige næste

Magnifico principi et potenti/ domino Roberto dei gracia comiti Flandrie/ Ericus eadem gracia dux lucie sincere dileccionis constanciam cum salute/ ♦ Conquesti sunt nobis Frisones nostri uidelicet Liteke Oua/ Sywaldus Bacquin sun/ Tede Alueric sun et sui fratres/ cum aliis decem personis/ quod tempore gwerre inter dominum regem Francie et uos/ cum deberent cum suis mercimoniis estimatis ad duo milia magnorum Florenorum/ ad partes dominii se transferre/ a familiis ipsius domini regis/ bonis supradictis sunt spoliati/ et nimis enormiter tractati/ ♦ Quare uestram excellenciam instanter rogamus/ quatinus amore nostri seruicii/ partes uestras interponere uelitis/ ut dicti mercatores a domino rege/ ac suis subditis possint rehabere bona supradicta/ precipue cum iam controuersia et gwerre supradicte/ totaliter sunt sedate/ ♦ Quod si factum non fuerit/ ubicumque in partibus nostris/ mercatores eiusdem domini regis/ dampna aliqua ex hoc incurrerint/ non nobis aut nostris/ immo sibi et suis erit merito inputandumt Dominus omnipotens uos conseruet/ nobis secure precipientes/ ♦ Scriptum Sleswic nostro sub secreto/

Til den herlige og stormægtige fyrste herr Robert, af Guds nåde greve af Flandern, Erik, af samme nåde hertug i Jylland, inderlig og bestandig kærlighed og frelse.

Vore frisere, nemlig Lutteke Oua, Sigvald Bacquinsen, Tede Alverichsen og hans brødre og ti andre personer, har beklaget sig hos os, at de på den tid, da der førtes krig mellem den herre kongen af Frankrig og Eder, og de skulde begive sig med deres varer, som var vurderet til 2000 store floriner, til Eders herredømmes land, af den herre kongens tjenere blev udplyndret for deres ovennævnte gods og behandlet på en særdeles forbryderisk måde. Derfor beder vi indtrængende Eders højhed om, at I af kærlighed til vore tjenester vil anvende Eders magt til, at de nævnte købmænd kan få deres ovennævnte gods tilbage fra den herre kongen og hans undergivne, især da den fornævnte strid og krig nu er fuldstændig bilagt. Men hvis det ikke sker, kan det ikke regnes os eller vore undersåtter til skade, men ham og hans undersåtter alene, hvis den samme herre konges købmænd noget sted i vort land skulde lide nogle tab som følge heraf. Den almægtige Gud bevare Eder, idet I roligt kan befale over os. Skrevet i Slesvig, under vort sekret.