Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Iohannes. dei gracia Ripensis episcopus/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Ne acta in tempore/ fluxus deleat temporis/ ipsa ueneranda antiquitas scripturarum testimonio/ prouide statuit perhennari/ ♦ Hinc est/ quod constare uolumus uniuersis/ nos uiro discreto domino Michaeli. sacerdoti. dicto Tuly/ exhibitori presencium. altare/ quod prepositus Cristiarnus. filius domini N. Lændi. in ecclesia nostra. Ripensi. ob remedium anime sue. racione unius misse. perpetuo tenende. in testamento suo constituit et dotauit/ cum omnibus attinenciis et obuencionibus suis/ uidelicet/ duabus curiis/ in parochia Syndærnybæl. in. Warwythsysel/ et una curia. nomine Horshagh/ in parochya Scraaghæ/ cum colonis ibidem/ eidem. adiacentibus/ que omnia. in memorato testamento. ab eodem/ ad idem altare. racione dicte misse sunt legata, ad presentacionem Nicholai Haac. fratris/ prepositi memorati/ tunc/ bone mentis, presentis et consencientis. in capitulo nostro/ rite et canonice contulisse. iure perpetuo possidendum/ peticione tamen. ipsius N. Haac. admissa. seu concessa./ quod si sibi uisum fuerit/ curiam. Horshagh. dicto altari/ adiacentem/ cum una alia curia. marcham annone. in redditibus. annuatim ualente/ licite posset liberare/ ♦ In cuius/ rei testimonium et euidenciam pleniorem. eidem. super hac collacione. literas nostras contulimus. sigillo nostro et sigillo capituli nostri roboratas/ ♦ Actum. anno domini. millesimo. tricentessimo/ quartodecimo/ iiiio/ nonas. apriles.

4 N. = Nicolai.

13 N. = Nicolai.

18 tricentessimo = tricentesimo..

Jens, biskop af Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

For at ikke tidens strøm skal tilintetgøre det, der sker i tiden, bestemte den ærværdige fortid i sin visdom, at det skulde foreviges ved skriftligt vid nesbyrd. Derfor gør vi vitterligt for alle, at vi i vort kapitel på gyldig og kanonisk vis har overdraget at besidde med rette evindelig til den gode mand, præsten herr Mikkel kaldet Tule, nærværende brevviser, det alter, som provst Kristian, herr Niels Lendes søn, i sit testamente indstiftede og doterede i vor Ribekirke, for at der evindeligt skulde holdes en messe for hans sjæls frelse, med alle dets tilliggender og indkomster, nemlig to gårde i Sønder Nebel sogn i Vardesyssel og en gård, kaldet Horshave, i Skrave sogn med de landboer, der hører til den. Alt dette er i det nævnte testamente af samme tillagt samme alter for den nævnte messe med præsentationsret for Niels Hak, broder til nævnte provst, der da var nærværende og ved sin forstands fulde brug gav sit samtykke; dog blev det indrømmet og tilstået Niels Hak på hans anmodning, at han, hvis han ønskede det, uden modsigelse kunde udfri Horshave gård, der ligger til nævnte alter, med en anden gård, der årligt yder en mark korn i afgift. Til vidnesbyrd herom og fyldigere bevis har vi givet den samme vort brev om denne overdragelse og bekræftet det med vort og vort kapitels segl. Givet i det Herrens år 1314 den 2. april.