Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ab:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicholaus Tuuysun de Klapæthorp. Andreas Pæthersun de Boldorp et Nicholaus Iacobsun de Harthakær/ salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis quod nos religiosis uiris dominis abbati et conuentui in Esrom. duo. bool. in terris in campo Geeslef cum eorumdem fundis ibidem sitis. que Iohannes Iacobsun eisdem dominis in testamento suo legauit. cupimus et resignamus libere iure perpetuo possidenda/ omni iuri nostro si quod in dictis bonis nobis competebat renunciantes ♦ In cuius rei testimonium sigilla dominorum Martini dicti Duuæ prefecti Skanie/ Petri Iønnæssun de Kastløse et Byrgeri Thorkylsun una cum nostris propriis presentibus sunt appensa. ♦ Datum Lun dis. anno domini mo ccco. quartodecimo feria secunda post diem beati Andree apostoli.

23 Pæthersun] Pætersun Aa1, Ad.

23-24 Harthakær] Harthækar Aa1.

25 Esrom] Esroom Ad.

30 Iønnæssun] Iønæsun Aa1, Ad.

Kastløse] Kastløsæ Aa1, Ac, Ad.

30-31 Thorkylsun] Thorkilsun Ad.

Niels Tuesen fra Klågerup, Anders Pedersen fra Bollerup og Niels Jakobsen fra Harrie, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi frit indrømmer og oplader til de fromme mænd, de herrer abbeden og det menige konvent i Esrom, to bol jord i Gislöv mark at besidde frit med rette evindelig tilligemed deres tofter sammesteds, som Jens Jakobsen i sit testamente testamenterede de samme herrer, idet vi giver afkald på al vor ret, som måtte tilkomme os i nævnte gods. Til vidnesbyrd herom er segl tilhørende de herrer Morten, kaldet Due, gælker i Skåne, Peder Jensen fra Katslösa og Birger Torkilsen sammen med vore egne segl hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1314, mandag efter apostlen St. Andreas dag.