Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Wedher miles Sweno Fynnbo Tuwo Lopedorp Nicolaus Bondy Sweno Bogiskogh Sweno Friis Iohannes Heldæ Petrus Slæt iunior et Nicolaus Dyægn dictus Rampi salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi quod nos in placito Abosysel presentes fuimus uidimus et audimus quod uir nobilis dominus Nicolaus Korf curiam suam in Brinnæ in parrochia Skydæ terras uidelicet et domos cum attinenciis suis uniuersis agris pratis siluis aquis et aliis nichil penitus excipiendo scotauit discreto uiro domino Brothero Dyacono canonico Arusiensi iure perpetuo possidenda ♦ Recognouit eciam ipse dominus Nicolaus Korf quod ipsam cum premissis omnibus ipsi domino Brothero pro ducentis marchis denariorum nouorum quas integraliter se ab eodem prius obtinuisse recognouit litteris suis patentibus impignerauerat et statuto inter eos termino uidelicet in placito Abøsysel post festum omnium sanctorum proximo sub anno domini m ccc quartodecimo non redemerat racione cuius ipsa curia cum premissis attinenciis suis iuxta condiciones inter eos factas in premissis litteris patentibus erat ad ipsum dominum Brotherum legittime deuoluta possidenda perpetuo et pro suis usibus libere ordinanda ♦ In cuius facti testimonium sigilla nostra ad eorundem instanciam presentibus sunt appensa ♦ Datum in placito Abesysel anno supradicto in quarta feria post festum sancti Nicolai.

16 audimus] fejl for audiuimus?

Peder Wether, ridder, Svend Fynbo, Tue Loptrup, Niels Bonde, Svend Bøgeskov, Svend Fris, Jens Helde, Peder Slæt den unge og Niels Degn, kaldet Rampe, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi har været nærværende på Åbo sysselting, set og hørt, at den velbyrdige mand, herr Niels Kurv skødede sin gård i *Brinne i Skivholme sogn, nemlig jorder og huse med alle deres tilliggender, agre, enge, skove, vande og andet, intet undtaget, til den gode mand, herr Broder Degn, kannik i Århus, at besidde med rette evindelig. Den herre Niels Kurv erkendte også, at han havde pantsat den i sit åbne brev med alt det fornævnte til den herre Broder for 200 mark nye penge, som han erkendte at have modtaget af samme uden afkortning tidligere, og at han ikke havde tilbagekøbt den på den mellem dem aftalte termin, nemlig på Åbo sysselting næst efter Allehelgensdag år 1314, på grund af hvilket samme gård med sine fornævnte tilliggender i overensstemmelse med de vilkår, der var fastsat mellem dem i fornævnte åbne brev, efter loven var tilfaldet den herre Broder at besidde evindelig og frit at råde over efter hans tarv. Til vidnesbyrd herom er vore segl på sammes anmodning hængt under dette brev. Givet på Åbo sysselting, fornævnte år, onsdag efter St. Nicolai dag.