Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ dux Estonie salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus quod ob reuerenciam et honorem uiri nobilis et illustris domini .. comitis de Gelria nostri dilecti consanguinei et amici et ob sincerum affectum quem ad ipsum gerimus et habemus nos ipsius burgenses Sutphanienses ad regnum nostrum cum ipsorum nauibus et mercibus accedere cupientes sub nostra pace et proteccione recipientes specialiter defendendos concedimus eisdem libertates et gracias infrascriptas ♦ Primo uidelicet quod si dicti burgenses Sutphanienses in nundinis nostris Skanør aliqua forte delicta perpetrauerint pro eisdem delictis iuste legaliter et graciose debeant iudicari secundum earundem iura et consuetudines nundinarum. ♦ Item quod cum dicti burgenses pro causis eis forsitan inponendis suis se purgare debeant iuramentis ydiomate Theutunico libere uti possint nec pro eo quod librum in manibus suis in quo iurare tenebuntur qualitercunque tenuerint rei uel conuicti aliquatenus habeantur dummodo alias legaliter se excusent. ♦ Item quod pro quolibet coggone quem ad predictas nundinas Skanør adduxerint qui ad partem australem quod wlgariter ummæland dicitur abinde ire proponit et pro omnibus rebus quas ibidem posuerint in eundem triginta duos solidos sterlingorum de Anglia ad theoloneum soluere tenebuntur. ♦ Item pro allecibus et aliis rebus quas forte portare et deducere uoluerint in aliis nauibus alibi in Daciam uel Alemanniam theoloneum soluere tenebuntur sicut ceteri mercatores// ♦ Item quod in Nyburgh de qualibet pakkæ panni non nisi dimidiam marcham denariorum cupreorum et pro quolibet ternyng panni duas oras denariorum cupreorum ad theoloneum soluere tenebuntur// ♦ Item quod in Thornburgh consimile theoloneum dare debent// ♦ Item Slaulosie et Roskildis si aliqua ibidem uendiderint pro illis debent soluere unum solidum denariorum cupreorum qui torghørturgh uocatur pro quo si nil ibidem uendiderint erunt quitti/ pro quolibet tamen curru quem ibidem habuerint cum rebus in regnum uectis unum solidum denariorum cupreorum dare debent// ♦ Item quod si burgenses ipsorum naufragium forte quod absit passi fuerint infra limites regni nostri/ bona et res ipsorum/ uiue persone/ et alii quos ad hoc prece uel precio optinuerint possint libere saluare/ nec antea nobis cedant quam huiusmodi iuuaminibus fuerint derelicta// ♦ Unde per graciam nostram districtius inhibemus ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscumque condicionis aut status existat ipsos burgenses uel ipsorum aliquem contra tenorem presencium audeat aliquatenus infestare prout indignacionem nostram et regiam uitare uoluerit ulcionem ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum// ♦ Datum Worthingburgh anno domini. mo. ccco. sextodecimo// in die beati Laurencii martiris in presencia nostra.

20 .. = Regnoldi] jf. 1316 29. juni.

29 Theutunico = Theutonico.

17 uiue] retiet fra uiui, cf. p.279 1. 2, der har viui.

17: Cf. nr. 375.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt, at vi af ærbødighed og til hæder for den velbyrdige mand og berømmelige mand herr Reynold, greve af Geldern, vor elskede slægtning og ven og på grund af den oprigtige kærlighed, som vi nærer og føler over for ham, tager hans borgere af Zutphen, der vil komme til vort rige med deres skibe og varer, under vor fred og beskyttelse for særligt at værne dem, og at vi tilstår samme de nedenfor skrevne friheder og nåder. For det første, at hvis de nævnte borgere af Zutphen på vort marked i Skanør skulde begå nogle forbrydelser, skal de retfærdigt, lovligt og nådigt dømmes for samme forbrydelser efter samme markeds ret og sædvane. Fremdeles at når de samme borgere skal rense sig med ed for sager, der måtte pålægges dem, kan de frit bruge det tyske sprog, og de skal ikke på nogen måde anses for anklagede eller overbeviste, fordi de har holdt den bog, på hvilken de er pligtige at sværge, i deres hænder, hvorledes de end vil, når blot de ellers svarer for sig lovligt. Fremdeles at de for hver kogge, som de fører til det fornævnte marked i Skanør, og som derfra har til hensigt at sejle mod syd, hvad der på folkesproget kaldes umme land, og for alle varer som de sammesteds måtte laste, skal betale 32 skilling engelske sterlinger i told. Fremdeles at de for sild og andet, som de måtte ønske at transportere og føre i andre skibe til andre steder i Danmark eller Tyskland, skal betale told som de øvrige købmænd. Fremdeles at de i Nyborg for hver pakke linned kun skal betale en halv mark kobberpenge i told og for hver terning linned to øre kobberpenge i told. Fremdeles at de i Tårnborg skal betale en lignende told. Fremdeles at de i Slagelse og Roskilde, hvis de sælger noget sammesteds, skal betale en ørtug kobberpenge derfor, som kaldes torveørtug, for hvilken de skal være fri, hvis de ikke sælger noget sammesteds; dog skal de for hver vogn, som de har sammesteds med varer, der er ført til riget, give en ørtug kobber. Fremdeles at deres borgere, hvis de, hvad Gud forbyde, måtte lide skibbrud inden for vort riges grænser, selv — hvis de lever — og ved andre, som de måtte få dertil ved bøn eller betaling, frit kan redde deres gods og varer, og det skal ikke tilfalde os, førend det er forladt af sådanne hjælpere. Derfor forbyder vi strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, af hvad stand og stilling han end måtte være, på nogen måde drister sig til mod dette brevs ordlyd at krænke disse borgere eller nogen af dem, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige straf. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Vordingborg i det Herrens år 1316 St. Laurentius martyrs dag i vor nærværelse.