Tekst og udgave
forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis. quod nos exhibitoribus presencium uiris prouidis et discretis dilectis nobis opidanis de Herderwich unum locum qui fyt dicitur in nundinis nostris Skanor in latitudine et longitudine prout per dominum Iohannem Kannæ dilectum fidelem nostrum presentibus ciuibus nostris Lundensibus et Thræleburgh. mensuratus est damus perpetuis temporibus inhabitandum et ordinandum tempore nundinarum ibidem pro ipsorum et suorum successorum libitu uoluntatis. per graciam nostram districtius inhibentes ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius cuiuscumque condicionis aut status existat predictos opidanos uel eorum successores contra tenorem presencium presumat aliqualiter molestare/ prout indignacionem nostram et ulcionem regiam uoluerit euitare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum in castro nostro Helsingburg. anno domini. mo ccco xvio dominica proxima ante festum Mychahelis archangeli in presencia nostra.

3 Michahelis] archangeli synes at mangle, cf. nr. 391.

13: Cf. nr. 390.

Erik, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi til nærværende brevvisere, de kyndige og gode mænd, vore elskede bymænd i Harderwijk giver til evig tid et sted, som kaldes fed, på vort marked i Skanør i bredden og længden, som det i nærværelse af vore borgere i Lund og Trälleborg er målt af vor elskede og tro herre Jens Kande, at bebo og indrette i markedstiden sammesteds efter deres egen og deres efterfølgeres fri vilje; og vi forbyder strengt under trusel om vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder eller deres officialer eller nogen anden, af hvad stilling og stand han end måtte være, drister sig til på nogen måde mod dette brevs ordlyd at krænke fornævnte bymænd eller deres efterfølgere, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet på vort slot Helsingborg i det Herrens år 1316 søndagen før ærkeenglen Michaels dag i vor nærværelse.