Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus præsens scriptum cernentibus, Ingeburgis et Ingeburg<is>, dei gratia ducissæ Suecorum, omnesque consiliarii sui, salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod ex quo magnificus princeps dominus Christophorus dei gratia <dux> Hallandie et Samsoe, uenerabili in Christo patri domi<n>o Esgero diuina permissione archiepiscopo Lundensi, Sueciæ primati, ecclesiæ suæ seu successori suo, unum herrith, quod Halmstadeherrith dicitur in Hallandia, cum omnibus bonis et pertinenciis suis, terris, pratis, syluis, pascuis, piscariis, curiis molendinis, colonis, et singulis aliis emolumentis, de dicto herrith prouenientibus, pro mille quinquaginta marcis dena<riorum> Schanien<sium>, nec non sumptibus et expensis, pro ipso duce, hominibus suis et stipendiariis, per ipsum dominum archiepiscopum factis et erogatis, prout doceri poterit, titulo pignoris obligauit. nos ad petitionem et instantias ipsius domini ducis Christophori, promittimus dictum dominum archiepiscopum, pro posse nostro defendere, et adiuuare, contra quemcumque, ipsum super possessione ipsius herrith, perceptione seu leuatione fructuum, reddituum, prouentuum, et obuentionum quarumcumque, molestare uel inquietare attentantem, ac ei assistere in omnibus suis damnis, iniuriis et molestationibus, si que sibi uel suo successori impedimenta super possessione seu usufructu huiusmodi inferantur, ubique pro uiribus nostris resistere, et oportuno remedio obuiare, id ipsumque per serenissimos principes dominos nostros Ericum et Woldemarum, dei gratia, duces Sueuorum illustres, cum dominus eos a captiuitate liberauerit (,) fieri adimpleri, confirmari et inuiolabiliter obseruari. ♦ In quorum omnium testimonium, sigilla nostra, et sigilla consiliariorum nostrorum, et nobilium militum dominorum, scilicet Philippi Vlffssøn/ Joen Thor/ et <F>inuidi Ergiselssøn/ ac aliorum militum infrascriptorum qui huic tractatui et negotio similiter interfuerunt, uidelicet Nicolai Brock/ Iohannis Pape/ Iohannis Stauerskoff/ Andree Stigssøn/ Iohannis Grubbe/ Iohannis Vffessøn/ Nicolai Tygesøn et Laurentii Lauritssøn presentibus sunt appensa, ♦ Datum Calmariæ, anno domini mcccxviii in cena domini.

28 Ingeburg(is)] Ingeburg Aa.

31 (dux)] mgl. Aa. 2.

1 domi(n)o] domiuo Aa.

6 dena(riorum)] dena Aa.

— Schanien(sium)] Schanien Aa.

21 (Fyinuidi) Sinuidi Aa.

Ingeborg og Ingeborg, af Guds nåde de svenskes hertuginder og alle deres rådgivere, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi – eftersom den stormægtige fyrste herr Kristoffer, af Guds nåde hertug af Halland og Samsø, til den ærværdige fader i Kristus, herr Esger, af Guds miskundhed ærkebiskop i Lund, Sveriges primas, og til hans kirke eller hans efterfølger har pantsat et herred i Halland, som kaldes Halmstadsherred, med alt dets gods og tilliggende, jorder, enge, skove, græsgange, fiskevand, gårde, møller, landboer og hver enkelt af de andre nyttigheder, der hidrører fra det nævnte herred, for 1050 mark skånske penge og for de betalinger og udgifter, som den herre ærkebispen selv har haft og erlagt for hertugen selv, hans mænd og lejetropper, sådan som det vil kunne bevises, – på den herre hertug Kristoffers indtrængende anmodning lover at forsvare og hjælpe den nævnte herr ærkebiskop af al vor magt imod hvem som helst, der forsøger at besvære og forurolige ham med hensyn til besiddelsen af dette herred, modtagelsen og oppebørslen af hvilke som helst slags frugter, indtægter, indkomster og afgifter og stå ham bi i alle hans tab, forurettelser og byrder, og hvis der påføres ham eller hans efterfølger forhindringer vedrørende denne besiddelse og brugsret, af al vor magt at modsætte os det og gå derimod med et passende hjælpemiddel; og at det selvsamme skal gøres, opfyldes, bekræftes og ukrænkeligt overholdes af de ædle fyrster, vore herrer Erik og Valdemar, af Guds nåde de svenskes berømmelige hertuger, når Gud måtte udfri dem af deres fangenskab. Til vidnesbyrd om alt dette er vore segl og vore råders og ædle ridderes segl hængte under dette brev, nemlig segl tilhørende herrerne Filip Ulfsson, Jon Thor og Finvid Eringislesson og andre nedenfor nævnte riddere, som samtidigt deltog i denne forhandling og sag, nemlig Niels Brok, Jens Pape, Jens Staverskov, Anders Stigsen, Jens Grubbe, Jens Uffesen, Niels Tygesen og Lars Larsen. Givet i Kalmar i det herrens år 1318 skærtorsdag.