Tekst og udgave
forrige næste

Allum monnum ϸæim sem ϸetta bref sea eða høyra senða Karll med guds miskunn biskup i Lynkaupang, Knutr loghmaðr, Eirikr Þoresson, Siggi Hallsteinsson, Stæfan Røreksson, Gisle Elinarson ok Knutr Posse, quediu guðs ok sina. ♦ Wer gerom yðr kunnikt, at a setta, fimta oc fiorða <kalendas> doghum julii manaðar . . . . . a ϸi are sem lidit er fra burðartiid waars herra Iesu Christi m. ccc. vettra ok nitian vetr, i biskups garðenom i Åslo, talaðom ver, staððum ok samϸykttum, hiauerande ok samϸykkianðe æreleghre fru Ingibiorghu . . . . . med Noreghs konungs rikiss raðes monnum . . . . . ♦ ok til sanz vitnisburðar setto wirðulegher herra erchibiskup i Niðarose, Karll biskup i Lynkøypangh, <Hakon> biskup <i> Stafangre ok wer aller aðrer fyrnæmfðir Suiarikis riððarar war insigli med almennelegho rikissens raðs i Noreghi insigli firir ϸetta bref, er gortt var i fyrsoghðum stað, deghi ok are.

Karl, af Guds miskundhed biskop af Linköping, Knut, lagmand, Erik Turesson, Sigge Halstensson, Stefan Röriksson, Gisle Elinesson og Knud Porse sender alle mænd, som ser eller hører dette brev, Guds fred og sin hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for eder, at den 26., 27. og 28. juni ... i år 1319 efter vor herre Jesu Kristi fødsel talte, fastsatte og samtykkede vi i bispegården i Oslo i nærværelse og med samtykke af den ædle fru Ingeborg ... med den norske konges rigsråds mænd ...

Og til sandt vidnesbyrd satte den højærværdige herre ærkebispen af Nidaros, Karl, biskop af Linköping, bispen af Stavanger og alle vi andre fornævnte riddere af Sverige vort segl sammen med det almindelige rigens råd i Norges segl under dette brev, som blev skrevet i fornævnte stad, dag og år.