Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presentes litteras audituris ac uisuris. Skyælm. Pætersun pre positus. et. Iohannes. Sclauløsæ. cantor. yconumi. ecclesie. Roskildensis. salutem in domino sempiternam/ ♦ Quoniam tempora et acta temporis cito transeunt et labuntur. expedit ea que legittime facta sunt litterarum presidio perhennari/ ♦ Ea propter uobis tenore presentium declaramus. quod Thurbernus. Arnestsun in nostra presentia constitutus recognouit se reuerendis sororibus ordinis sancte Clare. Roskildis. et earum monasterio. censum. terre. unius. ore. in. Alundæ. Lilæ cum omnibus attinenciis et pertinenciis. curia. domibus. fundo. pomerio. agris. pratis. siluis. seu quibuscunque aliis in remedium sue anime ac progenitorum suorum cum omni jure libere contulisses ac easdem prius. Nicholao. Ottæsun procuratori dictarum sororum cum omnibus predictis pertinentiis et adiacentiis in generali placito scotasse. resignasse et in manus tradidisse prefato. monasterio cum omni iure libere perpetuo possidenda. ♦ Ne igitur predictis sororibus et monasterio earum aliqua materia discensionis. inpetitionis. doli. fraudi<s> calumpnie uel priuationis in posterum generetur ab aliquo/ presentem litteram sigillis nostris duximus roborandam ipso Thurberno. sigillum proprium non habente. ♦ Actum et datum anno domini mo. cococo. xxo. in die beatorum Processi. et. Martiniani martirum.

20 fraudi(s)] fraudi A.

Skjælm Pedersen, provst, og Jens Slagelse, kantor, økonomer ved Roskilde kirke, til alle, der får dette brev og se og hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Efterdi tiden og tidens handlinger hurtigt forgår og svinder hen, er det nyttigt at forevige det, som er lovmæssigt udført, med brevets værn. Derfor gør vi Eder vitterligt med dette brev, at Torben Arnestsen i vor nærværelse har erkendt, at han har skænket de ærværdige søstre af St. Claras orden i Roskilde og deres kloster frit med enhver ret en øre skattejord i Allindelille med alt tilliggende og tilbehør, gård, huse, toft, abildgård, ager, eng, skov og alt andet til bod for sin og sine forfædres sjæle, og at han forinden på landstinget havde skødet, opladt og givet nævnte søstres befuldmægtigede Niels Ottesen samme (besiddelser) i hænde med alt det fornævnte tilliggende og tilbehør til fornævnte kloster at besidde frit med rette evindelig. Og for at der ikke i fremtiden skal være nogen årsag til strid, krav, svig, bedrag, trætte eller berøvelse fra nogens side overfor fornævnte søstre og deres kloster, har vi ladet dette brev bekræfte med vore segl, da Torben selv ikke har eget segl. Forhandlet og givet i det herrens år 1320 på martyrerne St. Processus' og Martinianus' dag.