Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum dilecto filio Egidio electo Cremonensi et . . abbati monasterii omnium sanctorum Lundensis ac . . priori monasterii Dalbiensis per priorem soliti gubernari Lundensis diocesis salutem. ♦ Merita probitatis etcetera usque dimittere teneatur. ♦ Quocirca mandamus. quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios eundem Iacobum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem decanatus iurium et pertinentiarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum/ amoto exinde quolibet detentore/ facientes ipsum uel procuratorem predictum pro eo in decanum ipsius ecclesie ut est moris admitti. sibique de ipsius decanatus fructibus redditibus/ prouentibus. iuribus/ et obuentionibus. uniuersis integre responderi. non obstantibus omnibus supradictis. seu si eisdem archiepiscopo et capitulo/ uel quibuscumque aliis communiter uel diuisim a sede sit indultum predicta/ quod interdici suspendi uel excommunicari. non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. contradictores auctoritate (nostra per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo). ♦ Datum ut supra.

10 In eundem modum)] cf. nr. 285.

— .. = ?

11 .. = ?

13 etcetera usque dimittere] cf. nr. 285.

På samme måde hilsen til vor elskede søn Egidius, udvalgt biskop af Cremona, .., abbed i Allehelgens kloster i Lund, og .., prior i Dalby kloster, der plejer at styres af en prior, i Lunde stift. (Ved) Din retskaffenheds fortjenester o.s.v. indtil 'erklærer for vakant at være'. Derfor pålægger vi Eder, at I alle tre eller to eller blot en af Eder personlig eller ved en eller flere andre med vor myndighed indfører samme Jakob eller hans befuldmægtigede på hans vegne i faktisk besiddelse af fornævnte dekanat, dets rettigheder og tilbehør og forsvarer ham efter indførelsen efter at have fjernet enhver uretmæssig indehaver, idet I sørger for, at han eller fornævnte prokurator for ham får adgang til kirkens dekanat efter skik og brug, og at der svares ham af samtlige dekanatets frugter, indtægter, indkomster, rettigheder og oppebørsler, uanset alt det ovenfor anførte, og uanset om det af det fornævnte sæde er bevilget samme ærkebiskop og kapitel eller hvilkesomhelst andre i fællesskab eller hver for sig, at de ikke kan rammes af interdikt, suspension eller banlysning i kraft af et apostolisk brev, der ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler denne bevilling, og idet I med vor myndighed tugter dem, som sætter sig op herimod, med kirkens straf under udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.