Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Langebek 1:

Omnibus presens scriptum cernentibus. domini Petrus dictus Grubbæ, Iohannes Grubbe, Iohannes Olaui, Andreas Olaui, salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod cum religiosi uiri dominus prior et fratres domus beati Iohannis Ierosolimitani prioratus Dacie omnia bona consanguinei nostri domini Hermanni comitis de <G>liken sita in Sørbye et Sørbyfang, iusto emptionis seu inpignerationis et scotationis titulo habuerint et possident. nos pro nobis omni iur<i> hereditario seu cuicunque alii quod in bonis predictis et eorum attinenciis uniuersis habemus <e>t habere possemus in posterum per presentes renunciamus, et in manus domini prioris et fratrum domus predicte liber<e> resignamus promittentes pro nobis dictis fratribus litem — — — siue aliam molestiam super dictis bonis ullo tempore non inferre nec inferenti consentire. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini 1320 in die beati Dionysii sociorumque eius.

20 (G)liken] Mliken Aa.

22 iurciy)] iure Aa.

23 (e)t] ut Aa.

25 liber(e)] libera Aa.

26 litem] herefter angives lakune med tre tankestreger i Aa.

Herr Peder kaldet Grubbe, herr Jens Grubbe, herr Jens Olufsen og herr Anders Olufsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi – da de fromme mænd herr prioren og brødrene i St. Hans kloster af Danmarks priorat har erhvervet alt vor frænde herr Herman greve af Gleichens gods i Sørbymagle og Sørbyfang ved retmæssigt køb eller pantsætning og skødning og nu besidder det – for vort vedkommende i kraft af dette brev giver afkald på enhver arveret og al anden ret, som vi har til fornævnte gods og dets tilliggender og kunde have i fremtiden, og at vi oplader herr prioren og fornævnte huses brødre det frit ihænde, idet vi lover for vort vedkommende, at vi aldrig vil påføre de nævnte brødre proces eller anden forulempelse med hensyn til det nævnte gods eller billige den, der påfører dem sådant. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1320 på dagen for den hellige Dionysius og hans fæller.