Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabilibus fratribus uniuersis patriarchis/ archiepiscopis et episcopis/ ac dilectis filiis electis/ abbatibus/ prioribus/ decanis/ prepositis/ archidiaconis/ archipresbiteris/ plebanis/ rectoribus/ et aliis ecclesiarum prelatis/ ipsorumque uicesgerentibus/ capitulis/ quoque/ conuentibus/ ceterisque personis ecclesiasticis/ religiosis et secularibus/ exemptis et non exemptis/ Cisterciensis/ Cluniacensis/ Grandimontensis/ Premonstratensis/ sanctorum Benedicti et Augustini/ Camaldulensis/ et aliorum quorumcumque ordinum/ ac hospitalis sancti Iohannis Ierosolimitani/ et domorum sancte Marie Theo- tonicorum/ et Calatrauensis/ ac Humiliatorum magistris/ prioribus preceptoribus/ et prepositis eorumque locatenentibus/ necnon et nobilibus uiris/ ducibus/ marchionibus/ comitibus/ baronibus senescallis/ iustitiariis/ potestatibus/ capitaneis/ et baiulis ceterisque dominis temporalibus/ uniuersitatibus quoque et conuentibus/ ciuitatum/ castrorum/ uillarum/ et aliorum quorumcumque locorum/ ac aliis uniuersis et singulis ad quos littere presentes peruenerint salutem etcetera. ♦ Cum nos dilectum filium magistrum Bernardum de Monteualrano archidiaconum Sicalonie in ecclesia Bituricensi/ capellanum nostrum apostolice sedis nuntium exhibitorem presentium ad regnum Datie pro certis negotiis destinemus/ uniuersitatem uestram rogamus et hortamur attentius/ quatinus prefatum nuntium cum per terras et loca uestra transitum fecerit/ cum familiaribus equitaturis/ somariis/ et aliis rebus suis sine cuiusuis exactione pedagii/ et impedimento quolibet abire et transire libere permittatis/ ei de securo conductu/ in eundo morando/ et redeuendo pro nostra et apostolice sedis reuerentia liberaliter prouidendo/ ita quod ipse cum ad nos redierit de uobis referre ualeat/ que sint grata/ nosque sinceritatem uestram proinde commendare possimus. ♦ Datum Auinione idus nouembris anno quinto.

7 etcetera] læs et apostolicam benedictionem.

Til vore ærværdige brødre alle patriarker, ærkebisper og bisper, samt vore elskede sønner de udvalgte bisper, abbeder, dekaner, provster, ærkedegne, ærkepræster, præster og sognepræster og andre kirkelige prælater og deres stedfortrædere samt kapitler, konventer og andre gejstlige personer, regelbundne og ordensgejstlige, eksimerede og ikke-eksimerede, af cistercienser-, cluniacenser-, grammontenser-, præmonstratenser-, benediktiner-, augustiner-, camaldulenser- og alle andre ordener og johanniternes og de tyske mariaridderes og calatravensernes og humiliaternes magistre, priorer, præceptorer og forstandere og deres stedfortrædere, samt de velbyrdige mænd hertuger, markgrever, grever, baro ner, senescaller, rettere, borgmestre, høvedsmænd, og fogeder og andre verdslige herrer, og den menige almue og samfund i stæder, borge, landsbyer og alle andre steder, samt alle og enhver, til hvem dette brev kommer, hilsen o.s.v.

Da vi udsender vor elskede søn magister Bernardus de Montvalent, ærkedegn af Sologne i Bourges' kirke, vor kapellan, det apostoliske sædes nuntius, nærværende brevviser til Danmarks rige i visse forretninger, beder og anmoder vi indtrængende Eder alle om, at I vil tillade, at den fornævnte nuntius, når han drager gennem Eders lande og steder, frit må rejse bort og drage igennem dem med sit følge, ekvipager, heste og sine øvrige ting uden opkrævning af nogen rejseafgift og uden nogen hindring, idet I gavmildt giver ham frit lejde under rejse, ophold og tilbagerejse af ærbødighed for os og det apostoliske sæde, således at han, når han kommer tilbage, om Eder kan berette os ting, som glæder os, og vi da kan prise Eders retsindighed. Givet i Avignon den 13. november i vort (pontifikats) femte år.