Tekst og udgave
forrige næste

In eundem modum uenerabili fratri . . archiepiscopo Lundensi salutem. ♦ Ad cumulum tue cedit salutis et fame/ si personas ecclesiasticas/ presertim pontificali dignitate preditas diuine propiciationis intuitu oportuni presidii et fauoris gratia prosequaris. ♦ Dudum siquidem etcetera usque et honoris. ♦ Cum igitur ut idem electus in commissa predicte Roskildensis ecclesie sibi cura facilius proficere ualeat tuus fauor eidem ecclesie noscatur/ plurimum oportunus/ fraternitatem tuam rogamus et hortamur attente per apostolica tibi scripta mandantes quatinus predictos electum et ecclesiam Roskildenses/ habens pro nostra et dicte sedis reuerentia propensius commendatos in ampliandis et conseruandis iuribus suis sic eundem electum tui fauoris presidio prosequaris/ quod ipse tuo fultus auxilio/ in commisso sibi ecclesie Roskildensis prefate regimine/ se possit utilius exercere/ tuque diuinam misericordiam et beniuolentiam dicte sedis exinde ualeas uberius promereri ♦ Datum ut supra.

4 ut supra] cf. nr. 392.

På samme måde til vor ærværdige broder (Esger), ærkebiskop af Lund, vor hilsen.

Din frelse og Dit ry vil blive større, hvis Du af hensyn til Guds nåde viser kirkens mænd og da særligt dem, der er udstyret med biskoppelig værdighed, en beredvillig beskyttelses og nådes gunst. Da for ikke længe siden o.s.v. indtil 'og ære'. Da nu Din gunst vil være samme udvalgte biskop særdeles belejlig, for at han lettere kan virke heldigt i den ham betroede omsorg for ovennævnte Roskilde kirke, retter vi vor indtrængende bøn og opfordring til Dig, vor broder, idet vi ved denne apostoliske skrivelse pålægger Dig at have fornævnte udvalgte biskop og kirke i Roskilde særligt anbefalede af ærbødighed for os og nævnte sæde og at vise samme udvalgte biskop Din gunstige beskyttelse med hensyn til at forøge og bevare hans rettigheder på en sådan måde, at han støttende sig til Din hjælp kan vise sig nyttigere i den ham betroede ledelse af fornævnte Roskilde kirke, og Du derved yderligere kan gøre Dig fortjent til den himmelske miskundhed og til nævnte sædes velvilje. Givet som ovenfor.