Tekst og udgave
forrige næste

Vuoldemarus dei gracia dux Iucie/ omnibus presens scriptum cernentibus/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi/ quod cum ex officio nobis per dei graciam iniuncto/ tenemur omnibus qui humanum solacium modicum habent/ et quibus modicum uel nichil suppetunt/ subuenire/ nos domum sancti spiritus in Flensburgh nouiter constructam/ et eius prouisorem/ nec non omnia bona/ in rure et uilla forensi sita/ uidelicet in redditibus/ centum/ quinquaginta marchas denariorum cupriorum annuatim ualencia et non ultra/ similiterque totam familiam/ que quidem bona et familia/ eidem domui attinent/ sub nostra pace et protectione recepimus specialiter defendendam/ dimittentes ipsa bona. omnia. in redditibus ut dictum est/ ab impeticione exactorea/ expedicionum grauamine/ innæ/ stuuth/ quærst/ a solucione teolonii/ ceterisque seruiciis iuri nostro spectantibus. excepto communi edicto in defensionem terre, libera pariter et exempta/ ita quod uilici et coloni eiusdem domus suo prouisori de excessibus trium marcharum/ et nulli alii respondeant/ ♦ Prohibemus igitur districtius per graciam nostram/ ne quis aduocatorum nostrorum uel eorum officialium/ nec quisquam alius dictam domum uel eius prouisorem uel aliquem de familia illius domus super graciis et libertatibus sibi a nobis indultis/ audeat contra tenorem presencium aliquatenus molestare/ sicuti dei omnipotentis iram et ulcionem/ atque nostram indignacionem uoluerit euitares ♦ Datum Flensburgh/ anno domini/ milesimo/ trecentesimo/ uicesimo/ quinto/ in uigilia beati apostoli Iacobi/ teste domino Thrugillo Petri.

Valdemar, af Guds Naade Hertug af Jylland, til alle, der ser dette Brev, evindelig Hilsen med Gud.

Alle skal vide, at vi, da vi ifølge det os ved Guds Naade givne Embede er pligtige at hjælpe alle, som kun nyder maadelig menneskelig Husvalelse og ejer kun maadelige eller ingen Midler, har taget det nyligt opførte Helligaandshus i Flensburg og dets Forstander samt alle Ejendomme, beliggende paa Landet eller i Købingen, og som i aarlige Ydelser afkaster 150 Mark Kobberpenge og ikke derudover, og tillige alle deres undergivne, som, — det gælder baade Ejendommene og de undergivne, — hører til samme Hus, under vor Fred og særlige Beskyttelse, idet vi overlader det alle nævnte Ejendomme med Afkastelser, som nævnt er, frie og undtagne fra Ombudsmandens Krav, Ledingsbyrde, Inne, Stud, Kværsæde og fra Betaling af Told og de øvrige Ydelser, der hører til vor Ret undtagen i Tilfælde af almindeligt Paabud til Landets Forsvar, saaledes at samme Hus' Bryder og Landboer skal svare overfor dets Forstander og ingen anden for Tremarksbøder. Vi forbyder derfor strengt ved vor Naade, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller nogen anden paa Trods af dette Brev vover paa nogen Maade at forulempe nævnte Hus eller dets Forstander eller nogen af dets undergivne med Hensyn til de Naader og Friheder, vi har skænket det, saafremt han vil undgaa den almægtige Guds Vrede og Hævn og vor Harme.

Givet i Flensborg i det Herrens Aar 1325, Dage før Apostlen St. Jakobs Dag, med Hr. Troels Pedersen som Vidne.