Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis (presentes litteras inspecturis) Ga. (permissione diuina Arelatensis archiepiscopus domini pape camerarius salutem in domino). ♦ Ad uniuersitatis uestre noticiam presentium tenore deducimus quod cum uenerabilis pater dominus Iohannes episcopus Roskildensis/ pro fructibus redditibus et prouentibus ecclesie Roskildensis/ per sanctissimum patrem et dominum nostrum/ dominum Iohannem diuina prouidentia papam xxii. pro oneribus sue camere facilius supportandis/ pro toto tempore uacationis ipsius ecclesie Roskildensis/ antequam de eadem ipsi domino episcopo prouisum per sedem apostolicam extitisset/ specialiter reseruatis/ et per eundem episcopum seu alium eius nomine dicte uacationis tempore receptis summam septem milium florenorum auri/ camere prefati domini nostri pape/ diu est soluere promisisset/ et ad soluendam dictam summam florenorum auri/ se. bona sua et bona dicte ecclesie efficaciter obligasset/ de dicta summa septem milium florenorum auri tria milia florenorum auri/ die date presentium manualiter assignauit/ de quibus tribus milibus florenorum auri/ sic ut premittitur assignatis/ ipsum episcopum/ ecclesiam. et successores suos/ prefate camere nomine absoluimus et quitamus/ has sibi litteras sigillo camerariatus nostri munitas in premissorum testimonium concedentes/ ♦ Datum Auinione die ii. mensis decembris anno domini me, ccco. xxvo. indictione octaua/ pontificatus sanctissimi patris et domini nostri pape predicti/ anno decimo.

8 uniuersis . . . inspecturis] uniuersis etcetera Aa.

— Ga.=Gasbertus.

— Ga. ... domino] Ga. etcetera Aa.

14 camere] efter overstreget ecclesie i Aa.

27 nostri] herefter overstreget domini Iohannis i Aa.

Gaspard, af Guds Naade Ærkebiskop af Arles, vor Herre Pavens Kammermester, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud. Med dette Brev meddeler vi Eder alle, at den ærværdige Fader Hr. Jens, Biskop af Roskilde, af Roskildekirkens Frugter, Indtægter og Udbytter, som vor hellige Fader og Herre, af Guds Naade Pave Herr Johannes XXII særlig havde forbeholdt sig for hele den Tid, denne Kirke i Roskilde stod ledig, for derved lettere at kunne bestride sit Kammers Udgifter, og som denne Biskop eller en anden i hans Navn havde modtaget, mens Ledigheden stod paa, og inden Hr. Biskoppen fik samme Kirke af Pavestolen ved Provision, for længe siden har lovet at betale 7000 Guldfloriner til fornævnte vor Herre Pavens Kammer, og havde forpligtet sine egne og denne Kirkes Godser til Betaling af denne Sum Guldfloriner, og at han Dags Dato af den nævnte Sum paa 7000 Guldfloriner egenhændigt har indbetalt de 3000 Guldfloriner, for hvilke 3000 Guldgylden, der er anvist som her angivet, vi i det fornævnte Kammers Navn frikender og kvitterer Biskoppen, hans Kirke og Efterfølgere, og vi giver ham til Vidnesbyrd herom dette Brev, forsynet med vort Kammermesterembedes Segl. Givet i Avignon den anden December i Aaret 1325, i den 8. Indiktion og i vor hellige Fader og Herres den fornævnte Paves 10. Aar.