Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iwarus Akessun. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. me prouido clerico et honesto. magistro Petro Eskilli. persone ecclesie sancti Nicolai Lundis. curiam meam in Wam in qua nunc residet Haquinus dictus Scorpe. cum estimacionibus. agris pratis pascuis. siluis. et piscaturis ceterisque aliis dicte curie adiacenciis. mobilibus et immobilibus. uendidisse. scotasse. et in manus libere assignasse ♦ Quare me et heredes meos. ad apropriandum dicto magistro Petro curiam memoratam. cum omnibus ut premissum est. liberam ab impeticione ciuislibet. per presentes obligo et astringo. abrenuncians omni excepcioni doli et mali que contra presens obesse poterit instrumentum ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium domini Joon Kaa militis et Andree Laghessun aduocati Lundensis presentibus est appensum anno domini m ccc xxx. die commemoracionis beati Pauli apostoli

18 curie] herefter overstreget attinenciis.

20 Petro] herefter overstreget cum.

Iver Aagesen til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg til den kloge og agtværdige Klerk, Magister Peder Eskilsen, Sognepræst ved St. Nikolai Kirke i Lund, har solgt, skødet og frit overgivet min Gaard i Womb, hvor nu Hagen kaldet Skorpe bor, tilligemed dens Virning, Agre, Enge, Græsgange, Skove og Fiskedamme og alle andre Tilliggender, rørlige som urørlige. Derfor forpligter og binder jeg ved dette Brev mig og mine Arvinger til at hjemle nævnte Magister Peder nævnte Gaard med alt tilhørende som ovenfor mod Krav fra hvemsomhelst, idet jeg giver Afkald paa enhver Indsigelse om Svig, som kan anfægte dette Dokument. Til Vidnesbyrd herom er mit Segl tillige med følgende Adelsmænds Segl, Hr. Jon Kaa, Ridder, og Anders Lavesen Foged i Lund hængt under dette Brev i det Herrens Aar 1330, paa Apostlen St. Paulus' Mindedag.