Tekst og udgave
forrige næste

Iohannes episcopus seruus seruorum dei. dilecto Petro Geruasii canonico ecclesie sancti Euodii Aniciensis apostolice sedis nuncio. salutem et apostolicam benedictionem. ♦ De tue circumspectionis et fidelitatis industria plenam in domino fiduciam obtinentes/ te ad regnum Dacie prouidimus destinandum/ certis ibidem negociis nos et ecclesiam Romanam contingentibus/ tibi ac uenerabilibus fratribus nostris/ Karolo archiepiscopo Lundensi/ et Iohanni episcopo Roskildensi per diuersas litteras nostras sicut in eisdem litteris plenius continetur commissis. ♦ Cupientes itaque quod eadem negocia quibusuis nociuis sublatis obstaculis prosperentur, ut si quando et quociens prefati archiepiscopus et episcopus aut alter ipsorum uacare non possent aut nollent negociis antedictis/ tu ea tam inchoata/ quam eciam inchoanda possis per te solum aut alium uel alios per te super hoc deputandos/ alias tamen predictarum litterarum forma seruata/ prosequi et complere/ tibi facultatem plenariam tenore presencium impertimur. ♦ Datum Auinione. iiii. nonas augusti pontificatus nostri anno quartodecimo.

23-25 Johannes ..... benedictionem] Aa og Ac; Eidem Petro Geruasii Ab.

28 Karolo Aa og Ac, Carolo Ab.

29 Roskildensi) Raskildensi Ab.

7 pontificatus nostri] mgl. Ac.

Johannes, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, til den kære Petrus Gervasii, Kannik i St. Euodius' Kirke i le Puy, det apostoliske Sædes Nuntius, Hilsen og apostolisk Velsignelse.

Idet vi med Gud nærer fuld Tillid til Din omsigtsfulde og trofaste Flid, har vi ladet Dig udsende til Kongeriget Danmark, idet visse Hverv, som der paahviler os og den romerske Kirke, er paalagt Dig og vore ærværdige Brødre Ærkebiskop Karl af Lund og Biskop Jens af Roskilde ved forskellige Breve fra os, saaledes som det beskrives udførligere i disse. Da vi derfor ønsker, at disse Hverv skal nyde Fremme paa Trods af enhver skadelig Hindring, tildeler vi Dig ved dette Brev Fuldmagt til, at Du alene personligt eller ved en eller flere andre, som Du maatte udpege dertil, idet Du iøvrigt overholder førnævnte Breves Instruks, kan udføre og fuld ende saavel de paabegyndte Forretninger som de der først skal paabegyndes, hvis eller saa ofte som førnævnte Ærkebiskop og Biskop eller en af dem ikke kan eller vil tage Del i nævnte Hverv. Givet i Avignon 2. August i vort Pavedømmes 14. Aar.