Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus dei gracia dux Iucie. omnibus presens scriptum cernentibus. in domino sempiternam. ♦ Quia domum sancti spiritus in Flensburgh cum omnibus bonis suis et familia sibi attinente prius per nostrum priuilegium sub nostra pace et protectione susceperimus specialiter defendendam/ nos dictum priuilegium nostrum ac omnes libertates dicte domui a nobis et progenitoribus nostris concessas tenore presencium innouantes ac confirmantes/ dimittimus sibi omnia bona in ciuitate rureque ad eam spectancia/ que in presenti habet/ uel in futurum iusto modo potuerit optinere. ita quod ualorem in redditibus duodecim marcharum annone et centum marcharum denariorum cupreorum equeualencium decem libras sterlingorum <non excedant>/ ab omni expedicionis onere/ impeticione exactoria. innæ/ stuth/ theloneo/ ceterisque solucionibus/ oneribus et seruiciis terra marique ad ius nostrum spectantibus libera pariter et exempta/ hanc sibi superaddentes graciam specialem/ quod ipsius familia/ preter theghn gyald pro excessibus suis tam quadraginta marcharum quam inferiorum iurium nostrorum prouisoribus dicte domus et nulli alii respondere debeant quoquomodo/ adicientes ut quicquid in curia sua in Flensburgh aut eciam in bonis suis rure sitis ipsa domus ad utilitatem sibi construere potuerit per presentes damus liberam facultatem/ ♦ Ceterum sicut reuerendi in Christo patres uidelicet/ domini/ archiepiscopus Lundensis et episcopus Sleswicensis in suis priuilegiis eidem domui datis sub pena excommunicacionis firmiter prohibuerant/ sic et nos per graciam et ulcionem nostram districte prohibemus/ ne quis cuiuscunque condicionis in bonis pre dicte domus et precipue infra clausuram et terminos ipsius curie in Flensburgh aliqualiter presumat/ hominem capere/ interficere aut aliquam uiolenciam exercere. ♦ Quicumque uero dictam domum uel eius familiam temere perturbare presumpserit/ aut eius possessiones abstulerit uel ablatas retinuerit uel diminuerit quoquomodo non solum prouisoribus eiusdem domus principaliter pro suis forefactis sed et nobis pro quatuor paribus litterarum quas ad quedam placita nostri ducatus huius rei gracia direximus ad cautelam. quadraginta marchas singulariter emendabit. ♦ Ne igitur sepedicte domui sancti spiritus super hac libertatis gracia aliqua in posterum possit suboriri calumpnia/ dignum eidem duximus presentes litteras concedere/ sigilli nostri munimine roboratas. ♦ Datum anno domini millesimo ccco tricesimo in festo sancti Luce ewangeliste/ presente domino .G. dei gracia comite Holsacie et Stormarie. tutore nostro et auuncolo predilecto.

20 (non excedant) mgl. A.

12 .G. = Gerardo.

Valdemar af Guds Naade Hertug af Jylland til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Eftersom vi tidligere ved vort Privilegium har taget Helligaandshuset i Flensborg med alt dets Gods og dets Undergivne under vor Fred og Beskyttelse til særligt Værn, bekræfter og fornyer vi med dette Brevs Ordlyd vort omtalte Privilegium og alle de Friheder, som vi og vore Forfædre har skænket omtalte Hus, og overlader det alt dets tilhørende Gods i Staden og paa Landet, som det har for Tiden eller i Fremtiden kan faa paa retmæssig Vis, saaledes at Værdien ikke overstiger 12 Mark Korn og 100 Mark Kobber, hvad der sættes lige med 10 Pund Sterling, i Indtægter, fritaget og undtaget for enhver Ledings Tynge, Fogedkrav, Inne, Stud, Told og de andre Afgifter, Byrder og Tjenester til Lands og Vands, som hører under vor Ret, idet vi desuden skænker dem den særlige Naade, at deres Undergivne bortset fra Tegngæld ikke paa nogen Maade skal svare andre end omtalte Hus' Forstandere for deres Forseelser, saavel i 40 Marks Sager som i mindre Sager under vor Ret; vi tilføjer ogsaa, at vi ved dette Brev giver Fuldmagt til, at nævnte Hus kan opføre de Bygninger til Nytte for sig, de ønsker, paa deres Gaard i Flensborg og ogsaa paa deres Landgods. Men ligesom de med Kristus ærværdige Fædre Hr. Ærkebispen af Lund og Hr. Bispen af Slesvig ved deres Privilegier til samme Hus ud trykkeligt har forbudt det under Bandlysnings Straf, saaledes forbyder vi strengt ved vor Naade og Hævn, at nogen uanset hans Stilling paa nogen Maade fordrister sig til at paagribe eller dræbe eller øve Vold imod nogen paa nævnte Hus' Gods og især indenfor Klostermuren og selve Gaardens Omraade i Flensborg. Enhver der ubesindigt fordrister sig til at fortrædige omtalte Hus eller dets Undergivne eller røver dets Besiddelser eller beholder, hvad derfra er røvet, og paa nogen Maade formindsker dets Ejendom, skal ikke blot for sin Forseelse først og fremmest bøde til nævnte Hus' Forstandere, men ogsaa særligt bøde til os 40 Mark for de fire ens Breve, som vi i den Anledning sender til visse Ting i vort Hertugdømme til Forvaring. For at ikke i Fremtiden nogen Besværing skal opstaa for ofteomtalte Helligaandshus i Anledning af denne Friheds Naade, har vi fundet det rimeligt at overdrage det dette Brev bekræftet med vort Segls Værn. Givet i det Herrens Aar 1330 paa Evangelisten St. Lukas' Dag, i Nærværelse af Hr. Gerhard, af Guds Naade Greve af Holsten og Stormarn, vor Formynder og kære Onkel.