Tekst og udgave
forrige næste

Dilectis filiis . . Omnium sanctorum iuxta Lundis et . . de Heriuado Lundensis diocesis. monasteriorum abbatibus. ac Willelmo C<ra>ak canonico Lundensi capellano nostro salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Ex uite mundicia et aliis probitatis meritis dilecti filii. Nicholai Nofnonis presbiteri Lundensis diocesis. super quibus apud nos. fidedigno testimonio commendatur inducimur ut personam suam prerogatiua fauoris precipui et specialis gratie prosequamur. ♦ Nuper siquidem ex porrecte nobis eiusdem Nicholai petitionis serie collecto/ quod olim dilectus filius Tuco Lale canonicus Lundensis tunc rector parrochialis ecclesie de Folatofta dicte diocesis. cuius fructus. redditus. et prouentus. uiginti marcharum usualis monete Lundensis secundum taxacionem decime ualorem annuum. prout idem Nicholaus asserebat nequaquam excedunt. dictam ecclesiam. iuxta tenorem constitutionis super pluralitate. parrochialium ecclesiarum. et aliorum beneficiorum ecclesiasticorum. que absque dispensatione legitima. obtineri nequibant ab hiis qui ea etiam alias ex dispensatione apostolica obtinebant in certis casibus dimittendorum edite omnino dimiserat/ et quod licet de prefata ecclesia proinde tunc uacante sicut adhuc. de iure uacat. nullus preter nos hac uice disponere potuerit neque possit. pro eo quod nos parrochiales ecclesias. et alia beneficia huiusmodi. que per constitutionem eandem uacare contingeret. collationi et dispositioni nostre ac sedis apostolice. duximus reseruanda et decreuimus extunc irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contingeret attemptari. tamen bone memorie Esgerus archiepiscopus Lundensis eandem ecclesiam. auctoritate propria de facto. sed alias canonice Nicholao contulerat antedicto. et quod ipse Nicholaus. tunc dicte constitutionis ut dicit ignarus pretextu collationis huiusmodi dictam ecclesiam per simplicitatem per decem annos. uel circa tenuerat et adhuc. detinebat fructus percipiens ex eadem dispensatione super hos legitima non obtenta. nobisque per dictum Nicholaum humiliter suppli- cato. ut super premissis anime sue saluti consulere/ suoque statui prouidere de benignitate apostolica dignaremur. nos predictorum meritorum suorum intuitu uolentes secum super premissis. agere graciose. ipsius supplicationibus inclinati. predictum Nicholaum auctoritate apostolica premissis. nequaquam obstantibus. habilitauimus et habilem reddidimus. de apostolice plenitudine potestatis. sibique fructus predictos. per eum ut prefertur perceptos. remisimus. de gratia speciali. ♦ Uoluimus autem. quod idem Nicholaus prefatam ecclesiam. quam ut premittitur. detinebat propter premissa. de iure uacantem. extunc realiter. omnino dimitteret. ♦ Intendentes igitur eundem Nicholaum propter huiusmodi sua merita dono prosequi gratie pocioris. discretioni uestre per apostolica scripta mandamus. quatinus uos uel duo aut unus uestrum. per uos uel alium seu alios. predictam ecclesiam sic uacantem si tempore date presentium non sit in ea. ius alicui alteri specialiter acquisitum/ cum omnibus iuribus et pertinentiis suis eidem Nicholao. uel procuratori suo eius nomine auctoritate nostra conferre et assignare curetis. inducentes ipsum uel dictum procuratorem pro eo. in corporalem possessionem ecclesie iurium et pertinentiarum predictorum. et defendentes inductum. amoto. ab. eis. quolibet illicito detentore. sibique facientes de ipsius parrochialis ecclesie fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuentionibus uniuersis integre responderi. contradictores auctoritate nostra. appellatione postposita compescendo. non obstantibus quibuscunque constitutionibus Romanorum pontificum predecessorum nostrorum contrariis. seu si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de parrochialibus ecclesiis uel aliis beneficiis ecclesiasticis in ciuitate ac diocesi Lundensibus. siue in illis partibus speciales uel generales dicte sedis uel legatorum eius. litteras impetrarint. etiam si per eas. ad inhibitionem reseruationem et decretum uel alias quomodolibet sit processum. quibus omnibus dictum Nicholaum in assecutione ipsius ecclesie. dummodo ut premittitur. tempore dicte date. non sit. in ea. ius alicui alteri specialiter acquisitum. uolumus anteferri. sed. nullum per hoc. eis. quo. ad assecutionem parrochialium ecclesiarum et beneficiorum aliorum preiudicium generari. aut si uenerabili fratri nostro . . archiepiscopo Lundensi siue quibuslibet aliis communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum. quod ad receptionem uel prouisionem alicuius minime teneantur et ad id compelli aut quod interdici suspendi uel excommunicari non possint quodque de parrochialibus ecclesiis uel aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collationem prouisionem uel quamuis aliam dispositionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri per litteras apostolicas. non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem. et qualibet alia dicte sedis indulgentia generali uel speciali cuiuscunque tenoris existat. per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi nostre gratie impediri. ualeat. quomodolibet uel differri. et de qua. cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mentio specialis. ♦ Nos insuper si tempore dicte date non sit in dicta parrochiali ecclesia. ius alicui alteri. specialiter acquisitum irritum decernimus et inane si secus super hoc a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contigerit attemptari. ♦ Datum Auinione. kalendas maii. anno. sextodecimo\

6 C(ra)ak] Cinak Aa.

— salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

12 serie] rettet fra series i Aa.

13 Folatofta) rettet fra Folatrofa i Aa.

16 excedunt)] rettet fra ascedunt i Aa.

31 .. = Karolo.

Til vore kære Sønner Abbederne i Allehelgens Kloster ved Lund og i Herrisvad i Lunds Stift og Kanniken i Lund, vor Kapellan Vilhelm Krag, Hilsen og apostolisk Velsignelse.

Som Følge af den renfærdige Vandel og anden fortjenstfulde Retskaffenhed, hvormed vor kære Søn, Præsten Niels Nannesen i Lunds Stift, anbefales os med troværdigt Vidnesbyrd, lader vi os bevæge til at vise hans Person en særlig Naade og Gunst. Da det for nyligt ved Indholdet af samme Niels Ansøgning blev os forelagt, at vor kære Søn Tyge Laale, Kannik i Lund og dengang Sognepræst ved Fulltofta Kirke i nævnte Stift, hvis Frugter, Indtægter og Afkastelser, saaledes som samme Niels forsikrer, ingenlunde overstiger 20 Mark gængs Lundemønt i aarlig Værdi efter Tiendetaksationen, i Følge Konstitutionen, om at en Flerhed af Sognekirker og andre gejstlige Embeder, som ikke kan opnaas uden lovlig Dispensation, i visse bestemte Tilfælde skal opgives af dem, der har dem, selvom det er med apostolisk Dispensation, i sin Tid helt og holdent havde afstaaet fra den, og at, skønt ingen uden vi denne Gang har kunnet eller kan raade over førnævnte Kirke, der dengang saaledes var ledig, ligesom den efter Loven er det endnu, af den Grund at vi har forbeholdt Sognekirker og andre saadanne gejstlige Embeder, som maatte blive ledige ved samme Konstitution, for vor og det apostoliske Sædes Overdragelse og Raadighed og fra da af erklæret det for ugyldigt og intetsigende, om nogen uanset hans Myndighed med eller uden Viden herom forsøger at handle anderledes med dem, havde alligevel god Ihukommelse Ærkebiskop Esger af Lund af egen Magtfuldkommenhed faktisk men iøvrigt paa kanonisk Vis overdraget førnævnte Niels samme Kirke, og at samme Niels, der dengang, som han siger, var uvidende om nævnte Konstitution, i Kraft af denne Overdragelse af Enfoldighed har besiddet nævnte Kirke i ti Aar eller deromkring og endnu besidder den, idet han oppebærer dens Frugter uden at have opnaaet Lovens Dispensation dertil, og da samme Niels ydmygt har bønfaldet os om, at vi med apostolisk Velvilje vil værdiges at sørge for hans Sjæls Frelse og hans hele Stilling i omtalte Anledning, er det med Henblik paa hans førnævnte Fortjenester vor Vilje at behandle ham naadigt i den Anledning og imødekomme hans Bønner, hvorfor vi med apostolisk Myndighed uanset foranstaaende kvalificerer førnævnte Niels og med apostolisk Magtfuldkommenhed erklærer ham for kvalificeret og af særlig Naade eftergiver ham de Frugter, han som anført har modtaget (af Embedet). Men det er vor Vilje, at samme Niels fra nu af i Realiteten fuldstændigt skal opgive førnævnte Kirke, som han som omtalt besidder, skønt den efter Loven er ledig paa Grund af ovenstaaende. Men i den Hensigt at vise samme Niels en anseeligere Naadegave paa Grund af disse hans Fortjenester, paalægger vi med apostolisk Brev Eder, gode Mænd, at I eller to eller een af Eder personligt eller ved een eller flere andre med vor Myndighed overdrager og tildeler samme Niels eller hans Befuldmægtigede i hans Navn omtalte, saaledes ledige Kirke, hvis ikke en anden indtil dette Brevs Udstedelse har erhvervet sig særlig Ret dertil, med alle dens Rettigheder og Tilliggender, idet I indfører ham eller nævnte Befuldmægtigede for ham i haandgribelig Besiddelse af førnævnte Kirke, Rettigheder og Tilliggender og forsvarer ham efter Indførelsen, efter at enhver uretmæssig Indehaver deraf er fjernet, og fuldt ud lader ham svare alle Frugter, Indtægter, Afkastelser, Rettigheder og Oppebørsler af Sognekirken, samtidig med at I med vor Myndighed tugter genstridige uden Appel uanset alle Konstitutioner af vore Forgængere de romerske Paver, som taler herimod, eller nogen med Hensyn til Provision af Sognekirker eller andre gejstlige Embeder i Lunds Stad og Stift eller i de Egne har opnaaet specielle eller almindelige Breve fra nævnte Sæde eller dets Legater, selvom der ved dem er skredet til Forbud, Reservation og Beslutning eller hvadsomhelst ellers, da vi vil, at omtalte Niels skal gaa forud for alle disse i Opnaaelsen af Kirken, naar blot ikke en anden, som anført, for Tiden indtil dettes Udstedelse har erhvervet sig særlig Ret dertil, men ved dette skal der ikke ske dem nogen Skade i at opnaa andre Sognekirker og Embeder, uanset ogsaa hvis vor ærværdige Broder Ærkebiskop Karl af Lund eller nogen anden i Fællesskab eller hver for sig har faaet bevilget af samme Sæde, at de ikke er forpligtet til eller kan tvinges til Optagelse eller Provision af nogen, eller at de ikke kan belægges med Interdikt, suspenderes eller banlyses, og at ingen kan opnaa Sognekirker eller andre kirkelige Embeder ved Provision, som i Fællesskab eller hver for sig hører til deres Overdragelse, Provision eller anden Raadighed af enhver Art, ved apostolisk Brev, som ikke fuldt ud og udtrykkeligt og Ord for Ord omtaler denne Bevilling, og uanset enhver anden almindelig eller speciel Bevilling af nævnte Sæde af hvilkensomhelst Ordlyd, ved hvilken Virkningen af denne vor Naade kan forhindres eller paa nogen Maade forhales, hvis den ikke udtrykkeligt og fuldstændigt var optaget i dette Brev, og af hvis hele Ordlyd der skulde have været særlig Omtale i vort Brev. Hvis ikke ydermere en anden indtil dette Brevs Udstedelse har erhvervet sig særlig Ret til nævnte Sognekirke, erklærer vi det for ugyldigt og intetsigende, hvis nogen uanset hans Myndighed med eller uden Viden herom forsøger at handle anderledes i denne Sag. Givet i Avignon 1. Maj i vort 16. Aar.