Tekst og udgave
forrige næste

Uenerabilibus patribus .. Burgalanensi et .. Wibergensi episcopis ac di lecto filio Henrico Cristine canonico Arusiensi salutem (et apostolicam benedictionem). Probitatis merita quibus persona dilecti filii Henrici Thome rectoris parrochialis ecclesie Syoryngh Burgalonensis diocesis apud nos fidedigno testimonio commendatur nos inducunt ut ipsum dono specialis gracie prosequamur. ♦ Cum itaque sicut accepimus canonicatus et prebenda ecclesie Arusiensis, que quondam Barquardus Barquardi canonicus eiusdem ecclesie Arusiensis in eadem Arusiensi ecclesia dum uiueret obtinebat per ipsius obitum qui iuxta Romanam curiam diem clausit extremum uacare noscantur ad presens nos intendentes de canonicatu et prebenda predictis si ut premittitur uacant et in eis tempore date presencium non sit alicui alii specialiter ius quesitum dicto Henrico premissorum meritorum suorum intuitu per apostolice sedis munificenciam prouideri/ discretioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus uos uel duo aut unus uestrum per uos uel alium seu alios canonicatum et prebendam predictos si ut premittitur uacant et tempore date predicte non sit in eis alicui alteri specialiter ius quesitum eidem Henrico cum plenitudine iuris canonici ac omnibus iuribus et pertinenciis eorundem auctoritate nostra conferre et assignare curetis inducentes eum uel procuratorem suum pro eo in corporalem possessionem canonicatus et prebende ac iurium et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum amoto ab eis quoquam illicito detentore ac facientes ipsum uel dictum procuratorem pro eo ad dictam prebendam in predicta Arusiensi ecclesia in canonicum recipi et in fratrem stallo sibi in choro et loco in capitulo ipsius Arusiensis ecclesie cum plenitudine iuris canonici assignatis sibique de ipsorum canonicatus et prebende fructibus redditibus prouentibus iuribus et obuencionibus uniuersis integre responderi/ contradictores auctoritate nostra appellacione postposita compescendo non obstantibus quibuscumque statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie Arusiensis contrariis iuramento confirmacione apostolica uel quaquam firmitate alia roboratis aut si aliqui apostolica uel alia quauis auctoritate in eadem A<ru>siensi ecclesia in canonicos sint recepti uel ut recipiantur insistant seu si super prouisionibus sibi faciendis de canonicatibus et prebendis in dicta Arusiensi ecclesia speciales uel de beneficiis ecclesiasticis in illis partibus generales sedis predicte uel legatorum eius litteras impetrarint eciam si per eos ad inhibicionem reseruacionem et decretum uel alias quomodolibet sit processum quibus omnibus eundem Henricum in assecucione dictorum canonicatus et prebende si ut premittitur uacant et tempore dicte date in eisdem non sit alicui alteri specialiter ius quesitum uolumus anteferri sed nullum per hoc eis quo ad assecucionem canonicatuum et prebendarum ac beneficiorum aliorum preiudicium generari aut si uenerabili fratri nostro .. episcopo et dilectis filiis capitulo Arusiensi uel quibusuis aliis communiter uel diuisim ab eadem sit sede indultum quod ad recepcionem uel prouisionem alicuius minime teneantur et ad id compelli non possint/ interdici suspendi uel excommunicari non possint quodque de canonicatibus et prebendis eiusdem ecclesie Arusiensis aut aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem uel quamuis aliam disposi cionem coniunctim uel separatim spectantibus nulli ualeat prouideri per litteras apostolicos non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem et quacunque alia dicte sedis indulgencia generali uel speciali cuiuscunque tenoris existat per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam effectus huiusmodi nostre gracie impediri ualeat quomodolibet uel differri et de qua cuiusque toto tenore habenda sit in nostris litteris mencio specialis aut si dictus Henricus presens non fuerit ad prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus eiusdem ecclesie Arusiensis solitum iuramentum dummodo in absencia sua per procuratorem ydoneum et cum ad ecclesiam ipsam Arusiensem accesserit corporaliter illud prestet seu quod dictus Henricus eandem parrochialem ecclesiam de Syoryngh noscitur obtinere. ♦ Nos enim irritum decernimus et inane si secus super hiis per quoscunque quauis auctoritate scienter uel ignoranter contigerit attemptari. ♦ Datum Auinione vi. nonas octobris anno xviii.

18 .. = Thuconi.

– .. = Thuconi (?).

19-20 salutem (et ..... benedictionem)] salutem etcetera Aa og Aa1.

18 A<ru>siensi] Aurisiensi Aa og Aa1.

28 .. = Suenoni.

Til de ærværdige brødre biskop Tyge af Børglum og biskop Tyge af Viborg og vor kære søn Henrik Kirstines søn, kannik i Århus hilsen og apostolisk velsignelse.

Den fortjenstfulde retskaffenhed, for hvilken vor kære søn, Henrik Tomsen, sognepræst i Sjørring i Børglum stift, anbefales os med troværdigt vidnesbyrd, bevæger os til at vise ham en særlig gunstbevisning. Da derfor, som vi har erfaret, det kanonikat og præbende ved Århus kirke, som afdøde Borkvard Borkvardsen, kannik ved samme Århus kirke, havde ved samme Århus kirke, mens han var i live, nu vides at være ledigt ved hans død, som er indtruffet ved den romerske kurie, er det vor hensigt ved apostolisk gavmildhed at providere nævnte Henrik under hensyntagen til hans føromtalte fortjenester med førnævnte kanonikat og præbende, dersom de som forudskikket er ledige, og der indtil denne dag ikke særligt er erhvervet ret til dem af nogen anden, og vi pålægger med apostolisk brev Eder, gode mænd, at I eller to eller een af Eder personlig eller ved een eller flere andre med vor myndighed overdrager og anviser denne Henrik førnævnte kanonikat og præbende med fuld kanonisk ret og alle rettigheder og tilliggender, dersom de, som forudskikket, er ledige og der indtil denne dag ikke specielt er erhvervet ret til dem af nogen anden, idet I indfører ham eller hans befuldmægtigede for ham i håndgribelig besiddelse af kanonikatet og præbendet og førnævnte rettigheder og tilliggender og forsvarer ham efter indførelsen efter at have fjernet enhver, der ulovligt sidder inde med dem, og lader ham eller hans befuldmægtigede modtage nævnte præbende i førnævnte Århus kirke og optage som kannik og broder og anvise ham plads i koret og sæde i kapitlet ved Århus kirke med fuld kanonisk ret og fuldt ud lader ham svares alle kanonikatets og præbendets frugter, indtægter, afkastelser, rettigheder og oppebørsler, idet I med vor myndighed tugter de genstridige med kirkens straf under udelukkelse af appel, uanset alle vedtægter og sædvaner ved samme Århus kirke, der strider herimod, selvom de er bestyrkede med apostolisk stadfæstelse eller enhver anden sikkerhed, eller uanset om nogen med apostolisk eller anden myndighed er blevet optaget som kannik ved samme Århus kirke eller kræver at optages, eller om nogen med hensyn til provisioner af kanonikater og præbender ved nævnte Århus kirke, har opnået specielle eller med hensyn til kirkelige embeder i hine egne almindelige breve af dette sæde eller af dets legater, selvom man i kraft af disse er skredet til forbud, reservation og formeligt valg bestemmelse , eller er gået frem på nogen anden måde, thi det er vor vilje, at samme Henrik i alt dette skal gå forud med hensyn til opnåelse af nævnte kanonikat og præbende, dersom de, som forudskikket, er ledige, og der indtil denne dag ikke specielt er erhvervet ret af nogen anden, dog skal dette ikke være til skade for nogen med hensyn til opnåelse af andre kanonikater, præbender og beneficier, uanset endvidere om vor ærværdige broder, biskop Svend og vore kære sønner kapitlet i Århus eller nogen anden i fællesskab eller hver for sig af dette sæde har fået bevilling på at de ikke har pligt til eller på nogen måde kan tvinges til optagelse eller provision af nogen, og at de ikke kan lægges under interdikt, suspenderes eller banlyses, og at ingen kan provideres med kanonikater og præbender ved samme Århus kirke eller andre gejstlige beneficier som i fællesskab eller hver for sig hører under deres overdragelse, provision eller anden rådighed, ved apostolisk brev som ikke fuldt ud og udtrykkeligt og ord for ord omtaler denne bevilling, og uanset enhver anden begunstigelse fra dette sæde, almindelig eller speciel, hvilken ordlyd den end har, som på nogen måde, selv om den ikke er omtalt eller fuldstændig optaget i dette brev, kan hindre eller blot forhale virkningen af denne vor nåde, og af hvis fulde ordlyd der skulde ske særlig omtale i vort brev, uanset endelig om nævnte Henrik ikke er til stede for at aflægge den sædvanlige ed på at ville overholde samme Århus kirkes bestemmelser og sædvaner, når blot den i hans fraværelse aflægges af en egnet befuldmægtiget, og han selv, når han personlig kommer til Århus kirke, aflægger den, eller uanset at nævnte Henrik vides at besidde sognekirken i Sjørring. Men vi erklærer det for ugyldigt og intetsigende, om nogen uanset hans myndighed med eller uden viden herom forsøger at handle anderledes i den sag. Givet i Avignon 2. oktober i vort 18. år.