Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus Pauli decanus Roskildensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facio uniuersis presentibus et futuris. me uiro discreto presencium exhibitori. Nicholao. Drukken. in decem marchis argenti ponderis Coloniensis ueraciter teneri. et esse obligatum. in festo beati Iohannis baptiste. proximo uenturo integraliter persoluendis .. ♦ Pro quibus ipsi Nicholao curiam meam in Draughby. Østræ sitam. cum pertinenciis suis uniuersis. inpignero. per presentes tali condicione. quod si dicta curia in ipso termino redempta non fuerit. extunc obligo me ad assignandum sibi uel suis heredibus unam marcham annone. racione pensionis eiusdem curie. in die beati Martini. proximo sequente in ciuitate Slaulosiensi. et sic quolibet anno die beati Martini. donec. dicta summa argenti. die beati Iohannis baptiste. integraliter fuerit persoluta. in sortem principalis debiti. minime. computandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum. presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. millesimo. ccco. xxxo. quinto. quarta feria post. diem beati Gregorii\

Jakob Povlsen, dekan i Roskilde, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg i sandhed skylder indehaveren af dette brev, den gode mand Niels Drukken, 10 mark sølv efter kølnsk vægt, at betale fuldt ud til første St. Hans dag; herfor pantsætter jeg med dette brev samme Niels min gård i Øster Dråby med alle dens tilliggender på det vilkår, at hvis nævnte gård ikke bliver indløst til nævnte termin, forpligter jeg mig til derefter at overgive ham eller hans arvinger en mark korn som landgilde af samme gård til den efterfølgende mortensdag i staden Slagelse, og således hvert år på mortensdag, indtil nævnte sum sølv fuldt bliver betalt til en St. Hans dag, uden at dette på nogen måde afkortes i hovedstolen. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det herrens år 1335 onsdagen efter St. Gregors dag.