Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presentes litteras inspecturis/ Cecilia relicta Nicholai Clemetsun/ salutem in omnium saluatore. ♦ Uniuersitati uestre presentibus innotescat michi a uenerabilibus dominabus sorore Katerina abbatissa/ ceterisque sororibus ordinis sancte Clare Roskildis quendam fundum ad aquilonem monasterii ipsarum situm ad dies meos liberaliter esse concessum ut in eo libere ualeam quando/ quociens et quamdiu uoluero/ commorari/ tali tamen condicione adhibita quod nullam aliam personam ibidem locare seu substituere debeam nec alicui persone ius aliquod ad morandum in eodem concedere seu conferre absque sororum earundem consilio pariter ac consensu/ ♦ Edificia uero in fundo memorato iam constructa uel in posterum construenda/ ad sepedictarum sororum ius et dominium post obitum meum in anime mee remedium/ libere cedere debent/ absque contradictione uel impeticione qualibet cuiuscunque. ♦ In cuius rei testimonium/ quia sigillum personale non habeo sigillum domini Andree sacerdotis et sacriste Roskildensis ecclesie ad peticionem meam presentibus est appensum. ♦ Datum Roskildis anno domini mo ccco xxxo viio. in festo inuencionis sancte crucis.

Cecilie, enke efter Niels Klemensen, til alle, der får dette brev at se, hilsen med alles frelser.

Det skal med dette brev være vitterligt for Eder alle, at de ærværdige fruer, søster Katerine, abbedisse, og de andre søstre i Roskilde Clara kloster frit for mine levedage har overladt mig en grund nord for samme kloster i Roskilde, således at jeg frit kan opholde mig på den når som helst, så ofte og så længe jeg vil, dog på det vilkår, at jeg ikke må udleje den eller sætte nogen anden person ind der i mit sted og heller ikke tilstå eller overdrage nogen person ret til at opholde sig der uden med samme søstres råd og samtykke. Men de bygninger, som allerede er opført eller i fremtiden vil blive opført på omtalte grund, skal til lægedom for min sjæl efter min død frit høre under oftnævnte søstres ret og herlighed uden modsigelse og tiltale fra nogen som helst. Til vidnesbyrd herom er segl tilhørende herr Anders, præst og sakristan ved kirken i Roskilde, efter min bøn hængt under dette brev, fordi jeg ikke selv har et segl. Givet i Roskilde i det Herrens år 1337 på dagen, da det hellige kors blev fundet.