Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A, udfyldt med støtte i Aa.

[Omnibus presens scriptum] cernentibus Iohannes K[ra]gh aduocatus Otthoniensis. Iohannes Marswin senator.....[Otth]onie Hennichinus Foweth Nicholaus Kyæp. Nicholaus Røøth. Hermannus [Rook. Nicholaus Eri]ksun et Henricus Hwitt ciues ibidem. in domino salutem sempiternam. ♦ Nouerint [uniuersi nos presen]tibus conciuibus nostris fidedignis sub anno domini mo ccco xxxo septimo se[cunda feria proxima post] diem beati Michaelis placito nostro ciuili fuisse personaliter constitutos/ uidisse et [audiuisse] in eodem placito Iohannem Ioonssun conciuem nostrum et consortem suam Margaretam. exi[bitoribus presentium] Nicholao Iønssun terras quasdam [Roskildis] in parrochia beati Olaui sitas dicte Margar[ete tam e]x parte paterna quam materna iure hereditario contingentes scotasse/ iure perpetuo possid[endas]. ♦ Quod protestamur in hiis scriptis. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno [die] et loco supradictis.

2.....] lakune på ca. 15 bogstaver.

5 presen]tibus] Langebeks Dipl. har fratribus.

Jens Krag, foged i Odense, Jens Marsvin, oldermand..... i Odense, Henneke Foged, Niels Kæp, Niels Rød, Herman Rok, Niels Eriksen og Henrik Hwitt, borgere sammesteds, til alle som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi i nærværelse af vore troværdige medborgere var personligt tilstede på vort byting i det Herrens år 1337 mandag efter Mikkelsdag og så og hørte, at Jens Jonsen, vor medborger, og hans hustru Margrete på samme ting skødede nogle jorder i Roskilde i St. Olai sogn, som var tilfaldet Margrete ved arveret såvel fra fædrene som fra mødrene side til nærværende brevviser Niels Jensen, at besidde til evig tid. Hvilket vi be vidner ved dette brev. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet år, dag og sted som ovenfor nævnt.