Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Gherardus. dei gracia. comes Holtsacie et Stormarie. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis. quod nos latoribus presencium heredibus Iohannis Papæ bona in Næragær p<a>rochia in Hallæheret sita. ipsos post patrem suum iure hereditario contingencia per ipsos nuncquam alienata et postmodum per quatuor litteras nostras ipsis adiudicata. pro usibus suis libere or[di]nanda. adiudicamus iure perpetuo possidenda. prout super hoc in placito nostro iusticiario extitit iudicatum. huic cause perpetuum silencium inponentes ac inhibentes districte. ne quis cuiuscunque condicionis a[u]t status existat. se de dictis bonis. aut redditibus eorundem. sine ipsorum consensu et uoluntate aliqu[al]iter intromittat. ♦ Datum Arus sub sigillo nostro. anno domini. millesimo. ccco. tricesimo octauo. die beat[e] Prisce uirginis. teste domino Nicholao Lembech.

4 p<a>rochia] perochia A.

5 nuncquam = nunquam.

Gerhard, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi til evig og retmæssig besiddelse og til fri rådighed tildømmer nærværende brevvisere, Jens Papes arvinger, det gods i Nørager sogn i Hald herred, hvilket i kraft af arveretten tilkommer dem efter deres fader og aldrig er blevet afhændet af dem, og som siden er tildømt dem ved vore fire dombreve, idet vi i overenstemmelse med den på vort retterting afsagte dom sætter denne sag evig tielse på og strengt forbyder, at nogen, hvilken stilling eller stand han end indtager, på nogen måde befatter sig med nævnte gods eller dets indtægter uden deres samtykke eller vilje. Givet i Århus under vort segl i det Herrens år 1338 på den hellige jomfru Priscas dag med herr Klaus Limbæk som vidne.