Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1:

Omnibus præsens scriptum cernentibus, Helle<m>bertus dei gracia episcopus ecclesiæ Schlesuicensis, in domino salutem sempiternam. ♦ Cum quæcumque bona temporalia in ecclesiastica conuertentur seruicia, sanctis in quibus sanctus sanctorum colitur attributa, christianæ religionis professoribus fide firma et spe indubitata certum est commutari in æterna; ♦ Quod pie considerans inclytus princeps Waldemarus eiusdem gratiæ dux Iuciæ, et indignum reputans quod præbendæ cathedralis ecclesiæ Schlesuicensis, in qua suorum est sepultura progenitorum, adeo tenues sunt et exiles, quod ex ipsis secundum status sui exigentiam conuenienter sustentari nequeant præbendati, et ideo unam dictarum præbendarum fundatam per dominum Riconem quondam canonicum ibidem, quam nunc tenet dominus Iwa<r>us Bundessen canonicus eiusdem ecclesiæ, meliorare cupiens, et augere, nobis supplicauit ut ecclesiam beate uirginis Mariæ in Sodorp in qua sibi merum ius competit patronatus, dictæ præbendæ annecteremus. ♦ Nos ergo dicti principis domini Woldemari pium propositum commendantes, et dictæ præbendæ exilitatem et tenuitatem considerantes, ipsius iustis precibus inclinati, dictam ecclesiam dictæ prebendæ de consensu suo, et capituli nostri Schlesuicensis, annectimus et adunamus, de dictis præbenda et ecclesia unum et indiuiduum beneficium facientes, successoribus nostris super cathedratico in omnibus saluo iure. ♦ Insuper propter beneuolentiam, quam dictum dominum ducem ad ecclesiam habere perpendimus uolumus et mandamus, ut quicunque dictam præbendam pro tempore habuerit, anniuersarium ipsius domini ducis post mortem suam, et anniuersaria suorum progenitorum ducis Waldemari quondam aui sui, et Erici patris sui bonæ memoriæ in ecclesia Schlesuicensi prædicta faciat solempniter, sub modo et forma que sequitur celebrari, ut per hoc sua et suorum progenitorum magnificetur sepultura, uidelicet quod unumquodque anniuersariorum prædietorum cum tribus missis, una in choro et duabus extra chorum celebretur, et in quolibet anniuersario viii. solidi sterlingorum inter dominos canonicos, et viii. solidi Lubecenses inter uicarios chori distribuantur, qui personaliter fuerint in uigiliis et m missa. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillo prædicti capituli præsentibus est appensum. ♦ Datum Schleswick. anno domini mcccxxx nono in ipsa die purificationis Mariæ.

18 Helle<m>bertus] Hellenbertus Aa1.

21 religionis] relligionis Aa1.

28-29 Iwa<r>us] Iwanus Aa1.

Hellembert, af Guds nåde biskop af Slesvig, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Når verdsligt gods, uanset hvilket, overføres til gejstligt brug, tildelt det hellige, i hvilket den hellige blandt de hellige dyrkes, er der ifølge de kristne troslærere sikkert begrundet og utvivlsomt håb om, at det ombyttes med det evige liv. Idet den berømmelige fyrste Valdemar, af sammes nåde hertug af Jylland, fromt har taget hensyn hertil og anset det for uværdigt, at præbenderne i Slesvig domkirke, hvor hans forfædres gravsted findes, i den grad er ringe og fattige, at præbendeindehaverne ikke på passende måde og i overensstemmelse med deres stands krav kan underholdes deraf, og idet han derfor har ønsket at forbedre og forøge en af de nævnte præbender, nemlig den, som er indstiftet af herr Rike, fordum kannik sammesteds, og som herr Ivar Bundesen, kannik ved samme kirke, nu sidder inde med, har han ansøgt os om at henlægge Vor Frue kirke i Sørup, til hvilken der tilkommer ham den fulde patronatsret, til nævnte præbende. Idet vi værdsætter nævnte herr Valdemars fromme forsæt, og idet vi tager nævnte præbendes fattigdom og ringhed i betragtning, bøjer vi os for hans retfærdige bønner, og henlægger nævnte kirke til nævnte præbende og forener med hans og vort Slesvig kapitels samtykke disse, idet vi af nævnte præbende og kirke opretter et samlet og udelt beneficium, dog under forbehold i alle henseender af vore efterfølgeres ret til cathedraticum. Endvidere er det på grund af den velvilje, som nævnte herr hertug — efter hvad vi har erfaret — nærer mod kirken, vor vilje og vor befaling, at den som til enhver tid sidder inde med nævnte præbende, højtideligt i Slesvig domkirke skal holde den herre hertugs årtid efter hans død tillige med årtider for hans forfædre, nemlig hertug Valdemar, hans afdøde bedstefader, og Erik, hans fader — salig ihukommelse — for at der derved kan kastes glans over hans og hans forfædres gravsteder, på den måde og i den form som følger, nemlig at enhver af de nævnte årtider skal højtideligholdes med tre messer, den ene i koret og de to andre uden for koret, og således at der ved hver årtid skal fordeles 8 skilling sterling mellem de herrer kanniker og 8 skilling lybsk mellem korvikarerne, som personligt er tilstede under vigilierne og messen. Til vidnesbyrd herom er vort segl sammen med fornævnte kapitels segl hængt under dette brev. Givet i Slesvig i det Herrens år 1339 på selve kyndelmissedag.