Tekst og udgave
forrige næste

Rex dilectis et fidelibus suis Roberto de Hilton. Iohanni de Monnceaux/ Petro de Nuthull et Iohanni de Sturmy in <domino> salutem. ♦ Quia datum est nobis intelligi quod quidam marinarii de partibus de Danemarch et de insula de Holm in quadam naui de eisdem partibus per tempestatem maritimam uersus Frismerki infra libertatem de Holdernesse agitati fuissent/ ac balliuus libertatis predicte eosdem marinarios cum naui predicta ut sciretur/ si iidem marinarii essent de amicicia nostra/ uel non arestari/ et ipsos cum naui predicta pro securitate eorundem marinariorum et bonorum et catallarum suorum uersus portum de Rauenesere duci fecisset ibidem moraturos/ quousque ueritas super premissis posset inquiri/ at quidam malefactores et pacis nostre perturbatores nauem predictam sic sub aresto existentem/ ui et armis ingressi \ diuersa bona et catalla in eadem naui existencia/ ceperunt et asportauerunt/ et uoluntatem suam inde fecerunt in nostri contemptum at graue dampnum et contra pacem nostram. ♦ Nos indempnitati nostre uolentes prospicere in hac parte assignamus uos/ tres/ et duos uestrum ..... super premissis facere inquisicionem ..... Apud Byfleti tercio die marcii.

15 <domino>] mgl. Aa.

Kongen til sine elskede og tro mænd, Robert af Hilton, John af Monceaux, Peter af Nuthull og John af Sturmy med hilsen i Gud.

Man har ladet os forstå, at nogle sømænd fra Danmark og fra øen Bornholm, som var ombord i et skib fra disse egne, under et uvejr på havet blev drevet ind på kysten ved »Frismerki« i Holderness' frihed, hvorefter fogeden i fornævnte frihed for at få oplyst, hvorvidt samme sømænd stod i venskabsforhold til os eller ikke, lod dem og deres fornævnte skib belægge med arrest og til sikkerhed for sømændene og deres gods og løsøre lod dem og deres fornævnte skib føre til havnen i Ravenser, for at de kunde vente der, indtil sandheden angående det ovennævnte kunde efterforskes. Imidlertid trængte nogle misgerningsmænd og fredsforstyrrere med vold og magt ind på skibet, som således var under arrest, og tog og bortførte forskelligt gods og løsøre, hvorved de handlede selvrådigt og til foragt og alvorlig skade for os og under krænkelse af vor fred, hvorfor vi i ønsket om at bevare vor fred ukrænket overdrager Eder alle eller tre eller to af Eder at foretage en undersøgelse i anførte sag..... (Givet) Byfleet den 3. marts 1339.