Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presens transcriptum publicum audituris uel uisuris, frater Iohannes miseratione diuina episcopus Roskildensis salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis nos uidisse de uerbo ad uerbum et diligenter legisse quasdam litteras, illustris principis domini Cristofori quondam ducis Hallandie et Samsø uallatas uero sigillo suo una cum sigillo inclite domine domine Eufemie felicis recordationis uxoris sue non cancellatas non abolitas non rasas nec in aliqua sui parte suspectas, quarum litera propter carte uitium incipit iam deleri tenoris et continentie infrascripte. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Cristoforus dei gratia dux Hallandie et Samsø (etcetera = Dipl. Dan. 2. rk. VII nr. 261). ♦ In cuius rei testimonium presens transcriptum per infrascriptum notarium publicum fieri mandauimus, ipsumque auctoritate nostra et sigilli nostri munimine duximus roborandum. ♦ Et ego Albertus Br<un>stensøn de Nestweth Roskildensis dyocesis clericus auctoritate imperiali notarius publicus predictas litteras non uitiatas ut predictum et uidi ipsasque de uerbo ad uerbum in presenti transcripto nichil addens uel minuens quod sensum mutat uel uiciat intellectum transeripsi fideliter de mandato uenerabilis patris dominis Iohannis episcopi supradicti, ipsumque transcriptum cum dicto eius autentico diligenter postmodum ascultaui, meoque signo consueto et nomine roboraui requisitus anno domini millesimo ccc. xxx nono, quarto decimo die mensis iulii indictione septima, pontificatus domini Benedicti pape xii anno quarto, in monasterio Sorensi presentibus religiosis uiris dominis fratre Petro abbate regalis curie et fratre Iohanne de Suecia monaco eiusdem loci testibus et aliis pluribus fidedignis.

10 suo] tilf. o. l. i Aa.

18 Br<un>stensøn] Brimstensøn Aa, men cf. nekrologiet fra Næstved, SRD. IV 299.

21 mutat] rettet fra imitat i Aa.

24 ascultaui=auscultaui.

Broder Jens, af Guds miskundhed biskop af Roskilde, til alle, som ser eller hører denne autoriserede afskrift læse, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi har set og ord til andet omhyggeligt læst et brev, udstedt af den glorværdige fyrste, herr Kristoffer, fordum hertug af Halland og Samsø, befæstet med hans ægte segl tillige med segl tilhørende den berømmelige frue Eufemia, hans hustru — salig ihukommelse — hvilket brev var ustreget, ustunget og uskrabet og i ingen henseende mistænkeligt — men hvis bogstaver på grund af skade på dokumentet alt begynder at udslettes — af ordlyd og indhold som nedenfor skrevet: Kristoffer, af Guds nåde hertug af Halland og Samsø (o.s.v. = DRB II 7 nr. 261). Til vidnesbyrd herom har vi befalet nedenfornævnte offentlige notar at tage denne afskrift og ladet den bekræfte ved vor autoritet og med vort segl som værn.

Og jeg Albert Brunstensen fra Næstved i Roskilde stift, gejstlig og ved kejserlig bemyndigelse offentlig notar, har set fornævnte og, som før er sagt, ufordærvede brev og har efter påbud af den ærværdige fader herr Jens, ovennævnte biskop, ord til andet omhyggeligt afskrevet det i denne afskrift uden at tilføje eller udelade noget, som ændrer meningen eller skader forståelsen, og har derefter med omhu sammenlignet denne afskrift med nævnte original og på opfordring bestyrket den med mit sædvanlige mærke og navn i det Herrens år 1339 den 14. juli, i det 7. indiktionsår og i den herre pave Benedikt 12.s 4. paveår, i Sorø kloster i nærværelse af de fromme mænd, de herrer broder Peder, abbed i Kongsgården, og broder Jens fra Sverige, munk sammesteds, og adskillige andre troværdige vidner.