Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presentes litteras inspecturis. Iacobus person<a> ecclesie Annæs et prepositus in Holmbohæret. Petrus rector ecclesie Gresholtæ. et Nicholaus rector ecclesie Maarthæm sacerdotes. Iohannes Amundæsun et Laurentius Ioonsun armigeri salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis nos in placito dicte prouincie Holmbohæret presentes personaliter extitisse necnon et manifestius audiuisse. quod sub anno domini. mo. ccco. xxxo nono. in secunda feria proxima post festum beati Kanuti regis et martyris et sanctorum martyrum septem fratrum in ipso placito constitutus. uir discretus Sweno dictus Dyaghn famulus nobilis militis domini Petri Magnussun. procuratorium suum recitari fecit ibidem/ cuius uirtute plenariam potestatem habere ueraciter probabatur/ omnia bona mobilia et immobilia que dictus dominus Petrus in uilla Wæghby eiusdem prouincie possidebat. religiosis uiris dominis et fratribus. abbati et conuentui monasterii Esrom ex parte eiusdem domini Petri in anime sue ac dilecte uxoris sue domine Ingeburgis remedium et leuamen iuxta communes leges terre Syælandie scotandi. appropriandi. ac iuxta patentes litteras dictis dominis abbati et conuentui ex parte sepedicti domini Petri plenius super eorumdem bonorum collacione confectas. in possessionem stabilem et perpetuam assignandi/ ♦ Quam dictorum bonorum scotacionem et ueram appropriacionem predictum Swenonem Dyæghn eodem die in ipso placito ex parte domini sui supradicti pure et legaliter compleuisse cunctis christifidelibus tenore presencium protestamur. nosque sinum honorabilis patris domini Iohannis tunc temporis dicti monasterii abbatis scotacionem bonorum sepedictorum recipientis. una cum priore et cellerario suo. ac aliis pluribus communiter tenuisse. ♦ Insuper etiam testamur in eodem placito fuisse specialiter nominatos et in auditores placitales coram omnibus deputatos. ad introducendum prenominatos dominos et fratres de Esrom in predictorum bonorum corporalem possessionem. Andream Swensun. Andream Pæthersun Iohannem dictum Skoftæ/ et Iacobum Øbæsun premisse prouincie bondones/ qui iuxta quod auditores de placito dati fuerant negotium sibi commissum in ipsis bonis in presentia nostra prout eis ueritatis testimonium perhibemus per omnia fideliter compleuerunt. ♦ In quorum omnium euidentiam et certitudinis firmitatem sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Scriptum anno et die. superius annotatis.

27 person<a>] persone Aa.

1 armigeri] armigerii Aa.

9 uilla] willa Aa.

Jakob, præst i Annisse og provst i Holbo herred, Peder, præst i Græsted, og Niels, præst i Mårum, alle præsteviede, Jens Amundsen og Lars Jonsen væbnere, til alle, som får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi personligt var tilstede på nævnte Holbo herredsting og tydeligt hørte, at idet Herrens år 1339 mandagen næst efter den hellige Knud konge og martyrs og efter de hellige martyrers, de syv brødres dag var den gode mand Svend kaldet Degn, den velbyrdige ridder herr Peder Mogensens svend, stedet på dette ting og lod sit fuldmagtsbrev læse sammesteds, i kraft af hvilket han, som det i sandhed fremgik, havde fuldmagt til på samme herr Peders vegne til lægedom og frelse for hans og hans elskede hustrus Ingeborgs sjæle og i henhold til åbne breve, udstedte til de fromme mænd, de herrer og brødre, abbeden og konventet i Esrom kloster, af oftnævnte herr Peder angående overdragelse af nedennævnte gods, efter gængs sjællandsk lov at tilskøde og hjemle nævnte herre abbed og menige konvent alt rørligt og urørligt gods, som nævnte herr Peder besad i landsbyen Vejby i samme herred, og til at oplade det til fast og evig besiddelse. Denne skødning og rette hjemling af nævnte gods fuldbyrdede fornævnte Svend Degn samme dag på samme ting klart og lovligt på sin herres vegne, hvad vi med dette brev erklærer over for alle troende i Kristus, og vi holdt i fælleskab med prioren og kældermesteren og adskillige andre i den ærværdige fader, herr Jens' skød — på dette tidspunkt abbed i nævnte kloster — da han modtog skødningen på oftnævnte gods. Endvidere bevidner vi ligeledes, at på samme ting blev Anders Svendsen, Anders Pedersen, Jens, kaldet Skofte, og Jakob Øvesen, selvejerbønder i fornævnte herred, særlig udmeldt som tinghøringer for at indføre fornævnte herre og brødre i korporlig besiddelse af fornævnte gods, og i overenstemmelse med deres beskikkelse som tinghøringer opfyldte de i alle henseender det hverv, der var overdraget dem angående dette gods, i vor nærværelse, hvad vi giver dem et sandt vidnesbyrd om. Til vitterlighed om og sikkerhed for alt dette har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Skrevet år og dag som ovenfor anført.