Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus; Waldemarus dei gracia dux Iucie/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerit discrecio singulorum/ quod anno domini. mo. ccco/ quadragesimo primo proxima die lune post octauam epyphanie/ coram placito nostro iusticiario personaliter constitutus/ Jonas Bondæ/ ciuis Ripensis/ presentibus eiusdem ciuitatis consulibus/ curiam suam Hænnygbyergh/ ac omnia alia bona sua in parochia Hennygh/ mobilia et immobilia cum suis pertinenciis uniuersis/ ecclesie Ripensi/ pro uino et oblatis in eadem ecclesia perpetuo sustentandis/ in manu magistri Petri eiusdem ecclesie archidyaconi scotauit/ et reddidit pleno iure/ in/ recompensam bonorum in parochia Framløf/ que idem Jonas/ cum consensu dominorum/ episcopi/ et capituli ecclesie memorate/ domino Aughoni Hasæ/ in suorum releuamen uendidit debitorum/ obligans se et suos heredes/ ad illud idem faciendum in placito Warwitsysel/ cum primo pacifice poterit illuc ire/ et per eosdem dominos/ episcopum/ et capitulum super hoc fuerit requisitus/ ♦ In quorum omnium testimonium et euidenciam firmiorem sigillum nostrum/ una cum sigillis ciuitatis Ripensis supradicte/ ac ipsius Jone presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum Ripis/ anno et die supradictis/ presente domino Haquino sacerdote nostro dilecto capellano\

Valdemar, af Guds nåde hertug i Jylland, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Det skal komme til alle gode mænds kundskab, at Jon Bonde, borger i Ribe, i det Herrens år 1341 mandagen efter ottendedagen efter Helligtrekongersdag personligt tilstede på vort retterting i nærværelse af stadens rådmænd skødede og med al ret gav sin gård Hennebjærg og alt sit andet gods i Henne sogn, løst og fast, med alt dets tilliggende til herr magister Peder, ærkedegn ved kirken i Ribe, for herfor at skaffe vin og oblater til samme kirke til evig tid som erstatning for gods i Framlev sogn, som samme Jon med samtykke af de herrer, bispen og kapitlet ved omtalte kirke har solgt herr Ove Hase til lettelse af sin gæld; og han forpligtede sig og sine arvinger til at gøre det samme på Varde sysselting med det første han kunde komme derhen og blev anmodet derom af samme herrer bispen og kapitlet. Til vidnesbyrd om alt dette og til tydeligere bevis har vi ladet vort segl sammen med ovennævnte stad Ribes og Jons segl hænge under dette brev. Givet i Ribe år og dag som ovenfor i nærværelse af herr Hågen, præst, vor kære kapellan.