Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis Christi fidelibus presencia uisuris uel audituris/ Iohannes de Sorseuere/ Hermannus de Toys/ Otto de Rosen/ Henricus et Iohannes de Parenbeke/ Hinricus de Wirkes/ Hinricus de Lode/ Tidericus Tolk/ milites/ Iohannes de Mekes/ Iohannes Wacke/ Robbertus de Alwen/ Cristianus de Scherenbeke/ Asserus de Noua Curia/ Tilikinus de Sorseuere/ Hinricus de Bickeshouede/ armigeri/ consiliarii regis et corone regni Dacie in Estonia commorantes/ Hinricus de Lechtes/ Iohannes de Parenbeke/ Bernhardus de Thoreyda/ Hermannus Risbite/ et Lippoldus de Aydes/ uasalli necnon communitas uasallorum dicti domini regis ibidem/ salutem in omnium saluatore/ ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri/ quod nos maturis deliberacione et consilio prehabitis/ cum post inuasionem Estonum infidelium depredacionem/ interfectionem dominorum suorum/ spoliacionem et desolacionem bonorum eorundem necnon et malefacta eorum quam plurima terra nostra saluari et pacificari per alium nullatenus posset/ magistrum Lyuonie in nostrum et terre nostre tutorem capitaneum/ et defensorem elegimus specialem/ tradentes sibi castra Reualie et Wesenberg/ cum terris/ et attinenciis suis uniuersis/ pro corona regni Dacie fideliter conseruanda/ tali caucione premissa/ quod cum ipsa castra repetierimus unanimiter et concorditer nobis resignanda/ extunc deinceps infra mensem immediate post huiusmodi requisicionem/ ipsa castra et terram cum attinenciis suis uniuersis nobis libere debeant resignare/ fraude et dolo quibuslibet procul motis/ ita tamen quod ante ipsam resignacionem dicto magistro et ordini pro expensis/ dampnis et interesse/ que uel quas hii qui dicta castra nomine prefati magistri tenuerint/ circa conseruacionem eorum racionabiliter se habuisse ostenderint/ satisfacere plenarie teneamur/ ♦ Ad quod manu coniuncta nos fidetenus astringimus per presentes/ ♦ In hac autem ordinacione castrorum et terre predictorum/ in uerbo ueritatis dicimus nichil fore in preiudicium regis uel corone regni Dacie attemptatum/ sed quia timemus dicta castra et terram si hoc non faceremus a corona regni Dacie perpetuo alienari/ ♦ In cuius rei euidens testimonium/ sigilla nostra presentibus sunt appensa/ ♦ Datum et actum Reualie/ anno domini millesimo tricentesimo quadragesimo tercio/ feria sexta proxima ante festum ascensionis domini ♦

Johan v. Sorsever, Herman v. Tois, Otto v. Rosen, Henrik og Johan v. Parenbeke, Henrik v. Virkes, Henrik v. Lode, Didrik Tolk, riddere, Johan v. Mekes, Johan Wacke, Robert v. Alwen, Kristian v. Scherenbeke, Asser v. Neuhof, Tile v. Sorsever, Henrik v. Bekeshovede, væbnere, kongens og Danmarks riges krones råder, boende i Estland, Henrik v. Lechtes, Johan v. Parenbeke, Bernhard v. Thoreyda, Herman Risbit og Lippold v. Aydes, vasaller og desuden alle nævnte herr konges vasaller sammesteds til alle troende kristne, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med alles frelser.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi efter forudgående moden overvejelse og plan har valgt Livlands ordensmester til vor og vort lands værge, høvedsmand og særlige værner, da vort land på ingen måde kunde frelses og fredeliggøres af en anden efter de vantro esters angreb, udplyndring, drab på deres herrer, plyndring og ødelæggelse af sammes gods og desuden deres talrige misgerninger, og overgivet ham borgene Reval og Wesenberg med alle deres lande og tilliggender trofast at bevare for Danmarks rige og krone under den forudskikkede aftale, at når vi enstemmigt og endrægtigt forlanger, at disse borge skal oplades til os, skal de derefter fra da af i løbet af en måned umiddelbart efter denne anmodning frit oplade disse borge og dette land med alle deres tilliggender uden nogensomhelst svig eller list, dog således, at vi før denne opladelse fuldt ud skal yde nævnte ordensmester og orden fuld erstatning for de omkostninger, de tab og den morarente som disse, der holder nævnte borge i fornævnte ordensmesters navn, på gyldig vis påviser at have haft i forbindelse med deres bevarelse. Dertil forpligter vi os med håndslag og sammenlagte hænder ved dette brev. Men med denne bestemmelse om fornævnte borge og land siger vi i sandhedens navn, at intet er forsøgt til skade for kongen eller Danmarks riges krone, men (vi har handlet således), fordi vi frygter, at nævnte borge og land evindeligt skal gå tabt for Danmarks riges krone, hvis vi ikke gjorde dette. Til klart vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet og forhandlet i Reval i det Herrens år 1343 fredagen næst før Kristi himmelfartsdag.