Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 227.

Dilecto filio Hermanno de Lapide canonico Sleswicensi salutem etcetera. ♦ Probitatis et aliarum uirtutum merita/ quibus prout testimonio fidedig- norum accepimus iuuari dinosceris promerentur ut personam tuam graciosis fauoribus prosequamur ♦ Cum itaque canonicatus et prebenda ecclesie Sleswicensis/ quos quondam Nanno Petri eiusdem ecclesie canonicus in dicta ecclesia dum uiueret obtinebat/ per ipsius Nannonis obitum/ qui nuper apud sedem apostolicam diem clausit extremum apud eandem sedem uacacare noscantur/ ad presens de quibus nullus preter nos hac uice disponere potest pro eo quod nos dudum ante uacationem huiusmodi omnes ca[nonica]tus p[reben]d[a]s ceteraque beneff[icia ec]clesiastica tunc apud dictam sedem uacantia et inantea uacatura collationi et dispositioni nostre specialiter reseruantes decreuimus extunc irritum et inane si secus super hiis a quoquam quauis auctoritate scienter uel ignoranter contingeret attemptari. nos uolentes te pro quo etiam uenerabilis frater noster Hinricus episcopus Sleswicensis asserens te capellanum suum fore nobis super hoc humiliter supplicauit premissorum intuitu prerogatiua prosequi gracie specialis canonicatum et prebendam predictos sic uacantes cum plenitudine iuris canonici ac omnibus iuribus et pertinentiis suis apostolica tibi auctoritate conferimus et de illis etiam prouidemus. decernentes prout est exnunc (—— —— ——) non obstantibus quibuscunque statutis (—— —— ——) quibus omnibus in assecutione predictorum canonicatus et prebende te uolumus anteferri (—— —— ——) gene rari siue si episcopo qui est pro tempore et dilectis filiis capitulo Sleswicensi uel (—— —— ——) prestes seu quod quandam perpetuam uicariam in ecclesia sancti Petri Lubicensi cui animarum cura non imminet nosceris obtinere ♦ Nulli ergo etcetera nostre collationis prouisionis constitutionis et uoluntatis infringere etcetera. ♦ Datum Auinione .vii. idus iunii anno secundo.

3 Nanno] Aa, Navno Aa1.

4 Nannonis] Aa, Navnonis Aa1.

7-8 ca[nonica]tus] her og i det følgende lakuner i teksten på grund af fugtpletter Aa.

Til vor elskede søn Herman v. Stein, kannik i Slesvig, hilsen o. s. v.

Din retskaffenheds og Dine andre dyders fortjenester, der, således som vi har bragt i erfaring ved troværdige mænds vidnesbyrd, vides at være Dig til støtte, fortjener, at vi yder Din person nåde og gunst. Da derfor det kanonikat og den præbende ved kirken i Slesvig, som Nanne Pedersen, kannik ved samme kirke, fordum besad ved nævnte kirke, mens han levede, ved denne Nannes død — han endte for nylig sine dage ved det apostoliske sæde — for øjeblikket vides at være ledige ved samme sæde, og ingen uden vi denne gang kan råde over disse, fordi vi længe før denne ledighed særligt reserverede alle kanonikater, præbender og øvrige kirkelige beneficier, der da var ledige ved det apostoliske sæde og i fremtiden vilde blive ledige, for vor overdragelse og rådighed, idet vi erklærede det ugyldigt og magtesløst fra da af, om nogen ligegyldigt med hvilken myndighed med eller uden viden herom skulde forsøge at handle anderledes angående dette, er det vor vilje under hensyntagen til det fornævnte at vise Dig, på hvis vegne vor ærværdige broder biskop Henrik af Slesvig, der forsikrer, at Du er hans kapellan, også har rettet en ydmyg bøn herom til os, en særlig forkærlighed og nåde, og vi overdrager Dig med apostolisk myndighed fornævnte således ledige kanonikat og præbende med fuld kanonisk ret og alle deres rettigheder og tilliggender og giver Dig dem også ved provision, idet vi, således som det faktisk er, fra nu af erklærer det ugyldigt (- - -) uanset alle herimod stridende bestemmelser (- - -) at Du med hensyn til opnåelse af fornævnte kanonikat og præbende skal foretrækkes for alle (- - -) gælder endvidere, uanset om den til enhver tid værende biskop og vore elskede sønner kapitlet i Slesvig (- - -) i egen person, eller Du vides at besidde et evigt vikariat ved St. Peders kirke i Lübeck, hvortil der ikke hører sjælesorg. Intet menneske o. s. v. indtil overdragelses-, provisions-, bestemmelses-, og viljesbrev o. s. v. indtil vrede. Givet i Avignon den 7. juni i vort (pontifikats) andet år.