Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 228:

In eodem modo/ dilectis filiis .. abbati monasterii Omnium sanctorum prope muros Lundenses et .. decano Lincolniensis ac .. preposito Roskildensis ecclesiarum salutem etcetera/ ♦ Honestas morum et uite etcetera us que noscatur obtinere/ ♦ Quocirca mandamus (— — —) eundem Hinricum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem decanatus ac iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum amoto ab eo quolibet detentore facientes eum uel dictum procuratorem pro eo ad eundem decanatum ut est moris admitti/ sibique de ipsius decanatus fructibus (— — —) seu si eisdem archiepiscopo et capitulo (— — —) ♦ Datum ut supra.

30 uite etcetera usque] cf. nr. 359.

30 etcetera] over linien med henwisningstegn Aa.

6 eisdem] efter overstreget es Aa.

7 Datum ut supra] cf. nr. 359.

På samme måde til vore elskede sønner .., abbed i Allehelgens kloster nær Lunds mure, .., dekan ved kirken i Lincoln, og (Jens Kappelgård), provst ved kirken i Roskilde, hilsen o. s. v.. Dit sædelige liv og Din vandel o. s. v. indtil i Lübeck stift. Derfor pålægger vi Eder (- - -) med vor myndighed skal indføre samme Henrik eller hans befuldmægtigede på hans vegne i faktisk besiddelse af dekanatet og dets omtalte ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, idet enhver uretmæssig besidder bliver fjernet derfra. I skal sørge for, at han eller nævnte befuldmægtigede for ham indlades, som det er skik, til samme dekanat, og at der svares ham (- - -) af dette dekanat (- - -) eller om samme ærkebiskop og kapitel (- - -) udelukkelse af appel. Givet som ovenfor.