Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Laugho sacerdos Iones Benediktsun auditores placiti generalis Wibergensis; Augho Kragy/ Tuko Busel Lasse Hwas/ Iohannes Niclæssun de Ood Sweno Morsyngh/ Nicholaus Iønssun de Lothenstorp/ N. Iønessun de Hwamæ Petrus Pwf et Iohannes Bendiktsun salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi quod sub anno domini mo. ccco. xlo. quarto sabbato proximo post diem cinerum Petrus Wændelbo quondam regis Danorum dapifer in placito generali Wibergensi coram nobis et pluribus fidedignis personaliter constitutus/ Iohanni Kaas centum lxxx. viii marchas denariorum cupreorum/ in quibus Andree Aughysun per apertas litteras suas tenetur idem dominus Petrus obligatus/ quos idem Andreas ipsi Iohanni coram domino rege nostro Waldemaro dimisit subleuandos\ et duodecim marchas puri argenti pro quibus Andreas Pæterssun bona sua in Karthorp sita inpignorauit/ et idem Andreas dicto domino Petro Wændelbo coram dicto domino nostro rege W. potestatem contulit dicta bona redimendi pro eodem/ exhibuit/ ipsos denarios et argentum sub bonorum testimonio sequestrando/ sicuti predictos denarios et argentum sepius debitis temporibus et terminis prius in eodem placito iuste et legaliter exhibuerat/ et sub testimonio fidedignorum sequestrauerat prout per uniuersos meliores placitantes ueraciter edocebat/ ♦ Quod cum presentes fuimus uidimus et audiuimus in uerbo ueritatis protestamur/ ♦ Datum sub sigillis nostris anno/ loco/ et die supradictis.

Lave, præst, Jon Bentsen, landstingshørere i Viborg, Ove Krage, Tyge Buzel, Lars Hvas, Jens Nielsen af Od, Svend Morsing, Niels Jensen af Løjstrup, Niels Jensen af Hvam, Peder Puf og Jens Bentsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1344 lørdag næst efter askeonsdag var Peder Vendelbo, fordum drost hos de Danskes konge, personligt til stede på Viborg landsting i vor og mange andre troværdige mænds nærværelse og tilbød at betale Jens Kås dels 188 mark kobberpenge, som samme herr Peder ifølge sit åbne brev skylder Anders Ovesen, og som samme Anders i vor herre kong Valdemars nærværelse har overladt samme Jens at oppebære, og dels 12 mark lødigt sølv, for hvilke Anders Pedersen har pantsat sit gods i Korup, hvorefter samme Anders i nærværelse af vor nævnte herre kong Valdemar har givet nævnte herr Peder Vendelbo fuldmagt til at indløse nævnte gods for ham; og med gode mænd som vidner lod Peder Vendelbo disse penge og dette sølv sekvestrere, lige som han oftere tidligere til de rette tidspunkter og terminer havde lovbudt disse penge og dette sølv og med troværdige mænd som vidner ladet dem sekvestrere, således som han visselig beviste ved alle de bedste mænd blandt de tingsøgende. Vi erklærer i sandhed at have overværet, set og hørt dette. Givet under vore segl ovennævnte år, dag og sted.