Tekst og udgave
forrige næste

W. dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens scriptum ♦ cernentibus salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi. quod. sub anno domini mo. ccco. xlo. quarto sabbato proximo post diem cinerum Petrus Wændelbo miles in placito nostro iusticiario personaliter constitutus/ Iohanni Kaas centum lxxx. octo marchas denariorum cupreorum in quibus Andree Aughysun idem dominus Petrus per apertas litteras suas tenetur obligatus/ quos idem Andreas ipsi Iohanni coram nobis dimisit subleuandos/ et duodecim marchas puri argenti pro quibus Andreas Pæterssun bona sua in Karthorp sita inpignorauit/ et idem Andreas dicto domino Petro Wændelbo coram nobis potestatem contulit dicta bona redimendi pro eodem exhibuit/ ipsos denarios et argentum sub bonorum testimonio sequestrando ♦ Datum Wibergis sub sigillo nostro anno et die supradictis/ testibus domino Petro Palk dilecto clerico nostro et Iohanne Laughesun.

4 nostro] nostro dilecto A.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1344 lørdag næst efter askeonsdag var ridderen Peder Vendelbo personligt til stede på vort retterting og tilbød at betale Jens Kås dels 188 mark kobberpenge, som samme herr Peder ifølge sit åbne brev skylder Anders Ovesen, og som samme Anders i vor nærværelse har overladt nævnte Jens at oppebære, og dels 12 mark lødigt sølv, for hvilke Anders Pedersen har pantsat sit gods i Korup, hvorefter samme Anders i vor nærværelse har givet nævnte herr Peder Vendelbo fuldmagt til at indløse samme gods for ham; og med gode mænd som vidner lod Peder Vendelbo disse penge og dette sølv sekvestrere. Givet i Viborg under vort segl ovennævnte år og dag med vor elskede herr Peder Palk, vor klerk, og Jens Lavesen som vidner.